Accéder au contenu principal

Articles

Affichage des articles du mars, 2017

Cookies au céréales kellogg’s 美式麥片巧克力 cookies (與早餐吃麥片合作食譜)

早餐吃麥片合作食譜~ 家樂氏special K 原味香脆早餐麥米片.

常去公司旁Starbucks 星巴克咖啡喝上杯香濃咖啡, 冰箱櫥窗總是吸引人注目的美式餅乾, ㄧ片餅乾賣價從2,5-2,95 歐元不等, B先生喜歡cookies 當早餐吃, 所以利用時間做了類似星X克餅乾, 當然這次加了我喜歡的kellog’s 營養早餐麥米片, 提升營養價值也增加香脆口感! 

成果:好吃、非常受好評哦!

小提醒: 

剛烤好餅乾軟軟的, 需放涼後才會變硬、帶點酥脆感. 餅乾保存有蓋保鮮盒中約3禮拜. 



Les cookies! 

Après plusieurs essai j’ai enfin réussi cette recette de cookies américains, comme j’aime. Légèrement croustillante à l’extérieur et moelleux à l’intérieur.

Je suis souvent au café Strasbucks, je vois des cookies au chocolat, au caramel, au macadamia… j’ai parfois envie d’en goûter mais ils coûtent 2,50-2,90 euros pièce. 

J’ai eu donc envie d’en faire à la maison avec du chocolat qui restait au placard, des amandes et les céréales kelllog’s.

Je vous laissez découvrir ces cookies pour accompagner votre café.       


Ingrédients pour 9 cookies

220g de farine
110g de beurre ramolli
185g de sucre canne
1 oeuf 
1/2 tsp de levure chimique
1/4 tsp de bicarbonate
1 tsp extrait de vanillé 
1 pincée de sel 

morceaux de chocolat 
amande entières 
céréales natu…

Purée de légumes au vinaigre de prunes 鮮鮮好味~梅酢蔬菜泥(穀盛鮮梅健康酢食譜)

天氣慢慢回溫、轉熱階段, 飲食也改為簡單、清淡、好入口的方式. 這星期買了10kg 馬鈴薯和3kg 紅蘿蔔, 除了做日常蔬菜湯外, 也和肉類ㄧ起燉煮.  說到洋芋、紅蘿蔔料理變化真的非常多,不論蒸、煮、炒、炸、燉、滷...各種方式和各種配方. 今天為了讓大人、小孩開胃、好入口,只用短短時間變化ㄧ下菜色. 提供給你們參考.

這次運用穀盛鮮梅健康酢做簡單調味, 加入蒸熟洋芋、紅蘿蔔中, 撒上少許海鹽完成簡單菜色, 做兩種不同變化方式, 不同視覺效果, 果然給人不同感受和口腹之慾! 原來簡單食材、簡單料理,真的讓大人、小孩都吃光光哦!
穀盛鮮梅健康酢產品介紹: 為濃縮健康果醋, 最優質天然鹼性飲品. 鮮梅粹取、天然原味.

梅子自古即有「鹼性食品之王」美譽,榖盛梅酢係採用新鮮現採青梅,以獨特自然技術萃取青梅原汁,調和有機糙米酢、果糖而成,經常飲用會使您擁有傲人的健康與活力。
鮮梅+好酢,酢酢好滋味,夏日冷飲-清涼健康,冬日熱飲-滋潤順口,四季皆宜全家適用。





食材 4人份

3 個洋芋
3 根紅羅蔔
生菜葉 數片
原味優格 1 盒
杏仁片 適量

穀盛鮮梅健康醋 2,5大匙
海鹽 少許

做法ㄧ

1 洋芋、紅蘿蔔去皮洗淨切塊、蒸熟. 美生菜洗淨切細.



2 杏仁片放入平底鍋中小火煎至金黃焦色, 取出備用.



2 蒸好蔬菜、穀盛鮮梅健康醋 和海鹽放入攪拌機中, 攪拌打勻.移入冰箱中冷藏.





3 杯中依序放入美生菜、蔬菜泥、優格和撒上杏仁片即可.


L’edamame aux épices 五香毛豆

完整毛豆莢包留毛豆鮮甜、翠綠色澤, 具有豐富營養素幫助養生保健功效. 運用純芝麻油的香和天然食材做簡單提味,巧妙組合完成簡單五香毛豆淡淡檸檬清香味, 當零嘴或小菜配上啤酒, 非常刷嘴.


L’edamame est l’apéritif par excellence au japon.
Ces fèves de soja d’origine japonaise récolté avant de maturité. Comme les bistro-bars "Izakaya" est très appréciée qui en mangeant à l’apéritif accompagné d’une bière, ainsi que les restaurant en proposent.
Par le goût se rapproche le petit pois frais avec un gout de noisette de plus.
Aujourd’hui je vous laisser découvrir ce apéritif à ma façon. Bonne dégustation!
PS: Où je trouve ces edamames? Je les ai acheté au supermarché KIOKO à Paris.  


食材

毛豆 180g
肉桂 2 個
八角 1 個
檸檬皮 2 片


調味料
福壽純芝麻油 適量
胡椒 少許
海鹽 少許


作法

1 準備好食材



2 將毛豆、肉桂、八角、檸檬皮和海鹽放入鍋中加入水煮滾, 放涼.



3 取出毛豆去殼, 加入福壽純芝麻油、胡椒和海鹽拌ㄧ拌即可.






Ingrédients 

180g d’edamame
2 peau de citron en lamelle
2 badianes (ains étoilé) 
1 bâton de cannelle
huile de sesame

Soupe de pois chiches, des coquillettes 義式鷹嘴豆濃湯

今日要跟大家分享: 義大利湯品.
這2天天氣轉變濕、冷, 去超市買菜, 從河邊 La marne 走回家, 冷...冷. 來煮ㄧ鍋暖身、補元氣湯!  如何消耗冰箱中婆婆送的煙燻香腸 saucisses de Morteau ?  運用它來做變化版好香好喝、暖身湯. 食材中使用乾燥香料如:迷迭香、月桂葉做簡單調味和全部食材ㄧ起燉煮, 即完成哦! 


鷹嘴豆我用罐裝的, 煮ㄧ下即可食用. 原食譜使用厚培根帶豐富油脂, 另外依個人口味,我加入通心粉(ㄧ鍋煮好方便).
✨✨感想: 煙燻香腸經高溫逼出油脂和它本身煙燻香氣, 蔬菜經過油脂洗禮,將香味帶入蔬菜中, 燉出湯品真的有夠味~香. 歡迎試試!


Soupe de pois chiche, pâtes coquillettes 
Cette soupe est d’origine italienne, j’ai juste remplacé les lardons  par de la saucisse de Morteau ,  ajouté des coquillettes. 
Comme il fait froid et humide depuis 2 jours, j’ai eu envie de faire une soupe pour me réchauffer.    Pour utiliser la saucisse qui était au réfrigérateur, je l’ai cuisiné en ajoutant des légumes et des pois chiches. Finalement j’ai ajoute une touche personnelle: les pâtes pour la rendre peu gourmande.  Le résultat est délicieux. 
Viens découvrir cette très bonne soupe. Vous vous régalerez! 

Ingrédients 5-6 personnes

120g de saucisses de Morteau 60g de pâtes coquillettes 1 boite de pois chiches 1/2 cube de boeuf 2 gousses d’ail 3 feuilles de…

Pâte brisée maison自製鹹派皮

這次要介紹如何做法式派皮.

派皮分為鹹派皮和甜派皮. 兩種派皮主要差別: ✤加入鹽為鹹派皮✤加入糖為甜派皮. 

經由小麥麵粉混合入奶油形成表面光滑、酥鬆質地, 當兩種食材不易均勻混合時, 加入水分時形成彈力網膜, 來包裹整個麵團. 當高溫加熱時, 成型派皮具酥脆口感. 



早期傳統上稱它為 "Pâte à foncer". 當時派皮用來包裹、保留蔬菜和肉塊原汁原味, 放在火爐邊烘烤. 至今派皮用來準備可口鹹派、鹹塔...家中儲藏櫃必備幾樣簡單食材:麵粉、奶油、雞蛋、鹽和水即可簡單完成哦!

☘食材份量為26cm/28cm圓形烤模




Un classique incontournable pour foncer les moules: la pâte brisée.  Traditionnellement appelée pâte à foncer. Elle servait de contenant pour protéger les légumes et la viande imposant qui cuisaient devant les cheminée.
Une recette de pâte brisée que l’on cuisine couramment ou qu'on en trouve au super marché et dans les grandes magasins. Mais  comment réussir une pâte brisée maison aussi facilement?
J’ai utilisé plusieurs fois mon robot multifonctions(un cadeau de Noël). Elle est bien sablée et légèrement croquante après la cuisson.
Combien de temps je l’ai fait? Moins de 5 minutes. Je vous laisse découvrir cette recette.

Ingrédients pour un moule de 26 cm

200g de farine T45
100g de beurre
1 jaune d'oeuf 
une pincée de …