Affichage des articles dont le libellé est 枸杞. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est 枸杞. Afficher tous les articles

mardi 5 avril 2016

Riz gluant violet au müesli 養生紫米麥片球 (Aplen 歐寶英國皇家營養麥片食譜)



Riz gluant violet au müesli




Le riz violet est un riz gluant et naturellement parfumé, d’une couleur violette superbe après cuisson. Riche en fibres, en vitamines et minéraux. Il est très nutritive et bon pour santé... Traditionnellement on le sert en desserts à Taïwan.   



Ce fois-ci je le prépare en dessert avec du müesli Aplen pour lui donner une texture moelleuse et garder leur arôme naturel et leur goût incomparable


Voici un beau et appétissant dessert!   Je vous laisse découvrir cette délicieuse recette.  

Bonne dégustation! 


Ingrédient pour 18 boules 

1 tasse de riz gluant violet 
1/2 tasse de riz 
1/3 tasse de müesli orignal Alpen
1 et 1/2  c à s de sucre de canne 
10g d’huile tournesol
baies de goji


préparation 


1 Faites tremper le riz gluant violet et le riz dans l’eau chaude pendant 1h ou plus (selon différentes variétés de riz gluant violet) . Faites les cuir dans un autocuiseur.


Le riz gluant violet et les baies goji



2 Ajouter le sucre de canne, l’huile et le müesli, mélangez bien. 

3 Formez des boules avec le riz préparé 

4 Faites tremper les baies de goji dans l’eau chaude pendant 10 minutes. Déposez-les par dessus les boules. 



Riz gluant violet au müesli



這次食譜設計以養生健康為導向, 運用營養麥片、紫米和黑糖做料理, 好吃美味紫米糕加入麥片, 取代部分紫米不只有助消化更提升營養價值.

紫米含有膳食纖維、維生素B群、鈣和礦物質, 其功效有抗氧化、降低血糖和血脂。這次使用[Alpen 歐寶]英國皇家營養麥片所含豐富蛋白質、維他命和人體所需的礦物質…等, 其完整營養素幫助身體健康. 兩種食材加上天然草本素材枸杞組合, 符合多元均衡原則, 讓整鍋飯更柔和、更健康、更好吃.

每週ㄧ次養生餐飲, 做法很簡單, 可別錯過~ 



 食材 共18個(40g/個)


1杯 紫米
1/2杯米
1/3杯 [Alpen 歐寶]英國皇家營養麥片-原味
1 又1/2 大匙 黑糖
10克 葵花籽油
枸杞 適量



做法


1 主要食材。



紫米和米加入熱水浸泡1小時, 於電鍋中煮熟趁熱加入黑糖、葵花籽油和營養麥片拌勻。枸杞於熱水泡軟




3 使用保鮮膜做輔助, 做出數個圓紫米麥片球。



4 擺上枸杞。


Riz gluant violet au müesli

Riz gluant violet au müesli




小技巧

依個人口味調整紫米:白米:麥片比例。


vendredi 18 mars 2016

Soupe de radis blanc 鹽麴煮大根



Soupe radis blanc 


Recette de soupe à la façon Japonaise.

Aujourd’hui, j’ai utilisé de la levure de sel de riz Taïwan. On l’appelle SHIO KOHJI au Japon. C’est un mélange fermenté de sel et de riz avec la baie de goji qui rend cette soupe délicieuse. 

Au Japon « SHIO »  signifie sel, « KOHJI »  est du riz fermenté , il constitue la base de fermentation pour frabiquer du SAKE et du MISO (pâte salée de soja). 

La baie de goji se présente sous la forme d’une petite baie orange/ rouge allongée et de saveur légèrement sucrée. Elle est bénéfique pour le coeur et la réduction de la tension artérielle, ainsi que pour la problème menstruels.  On la trouve en sachet de fruits séchés au supermarché.    

Je vous laisse découvrir cette recette.

Bonne visiter!



Ingrédient 


1/2 de radis blanc  
crevettes 
1 feuille d’algue  
Baie de goji 
1 c à s de levure de sel de riz +10g pour assaisonner 
1 c à c de poudre de corail de saint Jacques

  

Préparation 


1 Coupez le radis blanc en rondelles et faites mariner le radis blanc avec la levure de sel de riz pendants 20 minutes. Rincez sous l’eau pour ôter la levure de sel de riz.

2 Remplissez à moitié une casserole d’eau et mettez-y le radis blanc, le feuille d’algue, 10g de levure de sel de riz et la poudre corail de saint Jacques. Faites cuir jusqu’à ce que le radis blanc soit cuit.

3 Ajoutez les crevettes et la baie de goji et continuez à faire environ 8-10 minutes.

4 Servez chaude. 





食材


1/2條 白蘿蔔
蝦 適量
1片 日本昆布 
枸杞 適量
1大匙 穀盛有機鹽麴+10克(調味用)
1小匙干貝風味粉

  


做法


1 白蘿蔔切成圓片,加入鹽麴抹均勻醃20分鐘。用水洗掉多餘鹽麴和水分。




2 取ㄧ鍋到滿1/2 水量, 放入白蘿蔔、昆布、鹽麴和干貝風味粉, 煮至白蘿蔔熟。



3 加入鮮蝦和枸杞繼續煮8-10分鐘。



4 趁熱食用。



Soupe de radis  blanc 

dimanche 5 avril 2015

Riz au gingembre et à l'huile de sésame 養生麻油薑片枸杞炊飯



Riz au gingembre et à l'huile de sésame 

Recette simple à la façon taïwanaise.

J'ai utilisé l'autocuiseur pour réaliser ce plat rapidement. Il se compose de riz, de lyciet de Barbarie (lycium barbarum), d'huile de sésame et de gingembre. 

Le gingembre possède une saveur exceptionnelle et confère une  touche  délicieusement oriental à n'import quel plats. 
Il est consommé pour soulager différents maux comme les rhumatismes, les nausées, le rhume et les maux de tête. 

Il possède une quarantaine de composés antioxydants. Ses propriétés anti-inflammatoires et antioxydants sont bien connues ainsi que son potentiel anticancer.  Il pourrait stimuler la sécrétion de la bile et de l'activité de différents enzymes digestifs et ainsi facilité une digestion plus rapide des aliments.        



簡單養生食譜.

運用電子鍋做出好吃麻油薑片枸杞炊飯, 混合喜歡的食材, 再放入米飯中加入麻油、薑片、調味料ㄧ起炊煮, 就可輕鬆完成無敵美味養生餐. 只要幾樣簡單家庭必備食材,你也可作出超風味的炊飯哦!
薑是常用香辛調味料, "食物香水"角色, 功效是提供風味、去腥、調味、促近食慾…等等. 且生薑具有抗氧化作用(消除血脂抗氧化傷害), 少量攝取即有通腸健胃、抵抗疾病產生、驅寒、去脂甩肉…等等效果.





Ingrédients pour 2-3 personnes 


2 tasses de riz
gingembre
petit pois
15g de lyciet Barbarie
45g d'huile de sésame
15g de vin blanc
10g de soja
eau 
fleur de sel 
sésame noir 




Préparation 



1Coupez le gingembre en fine tranches. Mélangez l'huile de sésame et le vin.

2 Faites cuir le riz dans l'autocuiseur. Ajoutez le lyciet Barbarie, les petits pois, le sel et le soja et versez le mélange huile de sésame/vin. Mélangez le tous.

3 Saupoudrez de sésame noir avant de servir.  





食材 2-3人份

2 杯 米
薑 適量
碗豆仁 或其他 適量
枸杞 1大匙
料酒 1 大匙
麻油 3 大匙
醬油 1小匙
水 適量
海鹽 少許
黑芝麻(依需求) 少許




做法



1 薑切片. 枸杞泡水軟化, 調勻麻油、料酒備用.



2 米+水煮熟, 倒入調好麻油/料酒、枸杞、碗豆仁、醬油、海鹽拌ㄧ拌, 燜煮5 分鐘





3 裝碗食用, 撒上黑芝麻

Riz au gingembre et à l'huile de sésame




小技巧

可用老薑取代. 嫩薑先偏香過再加入米飯中,比較香
依個人口味調整麻油量.
可加入雞肉或其他做不同風味料理.

mardi 9 décembre 2014

Soupe chinoise de boeuf au radis blanc 清燉紅棗白玉牛肉湯


Soupe de boeuf au radis blanc 

Soupe de boeuf au radis blanc 




Recette de soupe chinoise.

Le "jujube" ou "datte chinois" est un petit fruit produit par le jujubier commun, qui est probablement d'origine chinoise, où il est cultivé depuis 4000 ans. Comme le lyciet commun ou lyciet Barbarie (lycium barbarum ou baie de goji ) on l'utilise pour se soigner ou  renfoncer les défenses immunitaires et protéger notre corps des bactériennes et autres attaques virales.   

Une bonne soupe chaude mélangeant du boeuf, du radis blanc, des dattes chinois et du lyciet est parfaitement équilibrée et diététique. Je l'ai préparé plusieurs recettes avec du radis blanc pour le plaisir de goûter toutes leurs saveurs . 

Voici une des variantes qui permet de déguster la succulence du radis blanc, à essayer sans tarder.   



簡康健康養生湯品, 將白蘿蔔和牛肉利用清燉煲湯方式, 既可去除肉腥味, 還可喝出原汁原味, 以烹大師干貝風味粉微微調味,更提鍊出湯頭甘甜美味! 本湯品加入適量紅棗、枸杞有助排毒、美容、養氣又補身的功效哦! 可利用電鍋煮湯方式,省時省力! 來試試這碗養生湯補補身! 



Ingrédients pour 2 personnes

150g de radis blanc
180g de boeufs 
2 gousses d'ail
20g de vin blanc
lyciet de Barbarie (lycium barbarum) 
jujubes séchés ou dates chinois
650g d'eau 
10g de poudre de corail des saint-Jacques



Préparation 

1 Epluchez le radis blanc et coupez-le en morceaux, faites LE blanchir dans l'eau bouillante environ 10 minutes.  

2 Ajoutez-y les morceau de boeuf , l'eau et porter à ébullitions.    

3 Ajouter le vin blanc, les gousses d'ail et la poudre de corail de saint-Jaques et laissez cuir le tous jusqu'à ça que la viande soit cuit. 

4 Incorporez le lyciet Barbarie et les dattes chinois, continuez la cuisson environ 10 minutes.   
  



食材 2人份

白蘿蔔 150g
牛肉 180g
蒜瓣 2辦
料酒 20g
紅棗 適量
枸杞 適量
水650g
烹大師干貝風味粉 10g


做法

1 準備主要食材

2 白蘿蔔切塊, 放入滾水中煮10-15分鐘, 去除辛辣味, 濾掉水

3 加入牛肉、水煮滾, 舀除表面泡沫


4 入烹大師干貝風味粉

5 入料酒、蒜瓣繼續煮至蘿蔔肉透明、 牛肉軟嫩

6  加入紅棗、枸杞煮軟, 試味





Recettes de radis blanc 其他蘿蔔食譜


 

http://mmefei.blogspot.fr/2014/12/riz-au-saumon-et-au-radis-blanc.html


http://mmefei.blogspot.fr/2014/12/blog-post.html


mercredi 5 novembre 2014

Poulet mariné au saké 宴客菜輕鬆上桌~清酒枸杞醉雞(邀稿食譜)


Poulet mariné au saké

Poulet mariné au saké






A l'origine il s'agit d'une recette pour le nouvel an mais je l'ai réadapté à ma façon. 

Cette recette de poulet mariné au saké est d'origine Chinoise, j'ai   remplacé le vin "Huangjin" nommé aussi" Nu'er hong" par du  saké .
Ce vin "Huangjin" est composé de riz gluant et de blé, le goût est parfumé, il est de couleur jaune, marron et titre à 16%. On le boit soit entre le repas ou soit chauffé dans un bain-marie à 38°C-40°C.

Le lyciet commun ou le lycium barbarum qui était connu dans la pharmacopée antique du monde gréco-latin fut oublié. Il est reconnu par la Chine depuis 1990. Celui-ci est une des deux espèces de Lycium donnant des fruits rouges. C'est la plus riche des deux en vitamines, minéraux et antioxydants.   

J'ai utilisé le lyciet commun (lycium barbarum) pour parfumer la marinage au saké des cuisses de poulet. Le résultat est excellent. La viande est tendre, moelleuse, si parfumée qu'elle ne nécessite pas de sauce…Vous pouvez la servir accompagnée de riz selon votre goût. 
   
    
  


邀稿食譜~ 

與台灣好食材和全家農牧行合作


此食譜可為年節宴客菜之一.



日式清酒醉雞是將花雕酒醉雞改版, 花雕酒改為日式清酒. 這道食譜設計是依個人口味. 雞肉俱有豐富蛋白質, 糖類, 維生素...多重營養素可幫助身體健康, 提供能量, 加上枸杞是名貴藥材和滋補養生食品, 據研究枸杞子具有補腎, 養肝,安神...等等功效, 2種食材組合而成的枸杞醉雞, 相信養生滋補保健外, 美味大方的佳餚, 更是讓人開胃的好料理. 



做法簡單雞腿去骨, 抹上少許海鹽, 用鋁箔紙卷緊卷好,放入蒸鍋中蒸煮至熟, 加入調好的醬汁,移入冰箱冷藏1天, 切片擺盤即可. 宴客菜在家做輕鬆上桌, 獨特創新口味! 如何做請看下列步驟!





Ingrédients pour 3-4personnes


2 cuisses de poulet désossées 
8 g de lycium barbarum(lyciet commun)
150g de saké
420g d'eau
fleur de sel



Préparation 

1 Faites chauffer l'eau, le lycium barbarum dans une casserole, portez à ébullitions et laissez cuir environ 10 minutes, puis laissez refroidir hors du feu.

2 Incorporez le saké, mélangez.

3 Lavez les cuisses de poulet, salez les et déposez les sur le papier aluminium puis roulez les fermement comme un boudin et nouez bien chaque côté pour qu'ils soient hermétique.

4 Mettez les à la vapeur préchauffée, faites les cuir environ 30minutes à feu doux et laissez les 10minutes environs dans le casserole hors du feu. 

5 Retirez les cuisses du papier d'aluminium.

6 Placez les dans une boite hermétique et versez le jus de la préparation, laissez pendants 24h au réfrigérateur.

7 Découpez les poulet en tranches et arrosez de jus avant de déguster.    





       食材 3-4人份


全家農牧行-竹寶珍雞雞腿  1-2支
枸杞 8g
日式清酒 150g
水 420g 
鹽 適量 

輔助工具
保鮮盒 1個



做法

1 將水+枸杞放入鍋中煮滾,囀小伙煮10分鐘. 離火放涼

2 加入日式清酒調勻



3 雞腿去骨, 清水擦淨,  以鋁箔紙將雞腿卷好卷緊(我用卷壽司的竹卷做輔助,卷出成果非常好)



4 放入預熱好蒸鍋中, 蒸煮至熟

5 取出去除鋁箔紙



6 將保鮮盒中裝入塑膠袋, 放入蒸熟的雞腿

7 墊張廚房用紙巾在雞肉上, 倒入1 大匙清酒, 再加入清酒枸杞醬汁, 蓋好移入冰箱冷藏24h



8 食用前切片


Poulet mariné au saké 




9 雞肉採用全家農牧行-竹寶珍雞, 品牌介紹: 

  • 推廣竹寶珍雞品牌雞肉生產放牧天然無毒珍寶蛋

竹寶珍雞其實就是桃園、新竹間的特色雞種。

  • 堅持以人道方式養出身心健康的雞隻 

盧蔚瑋先生說:「在擔任飼料業務員時,看過許多養殖方式,大部分的養殖場把雞隻關在籠內,忍受高溫狹小空間,此種飼養方式太殘忍,所生產的雞肉與雞蛋品質都有疑慮。」,因此即便養殖數量減半,仍堅持以半放牧方式養殖,供雞隻足夠的空間活動,才能養出健康的雞隻。
目前盧蔚瑋先生所飼養的雞隻多為竹寶珍雞,從飼養到成雞時間需要14~15週,待雞隻成熟後直接由中盤商收購,雞肉銷售通路維持穩定且持續成長。 


哪裡買~全家農牧行 https://www.facebook.com/eggfamily





🌀小技巧

剩下醬汁, 可移入冷凍庫冷藏, 下次煮湯,煮麵…再取用哦! 
雞腿份量:水=1:1 (雞腿420g:水420g)

蒸煮時間請自行調整, 我蒸煮30分鐘(水滾放入大火蒸15分轉小火),燜10分鐘至熟. 注意事項: 蒸的時間太短, 中間會沒熟透或時間太久,雞肉肉質會變硬)


參考阿基師教的快速入味法

為何墊張廚房用紙巾再雞肉上, 倒入酒,再加入清酒枸杞湯汁?

原理: 當紙巾吸滿和保留酒香,枸杞湯汁香, 讓雞肉表面更入味哦! 快試試, 真的蠻好用的. 


⭐⭐食譜也在台灣好食材
http://www.fooding.com.tw/recipe-shares.php?cookid=107045



salade de chou rouge 紫生菜沙拉

les salades de chou rouge les salades de chou rouge Aujourd'hui je vous présente une salade de chou rouge à ma façon, riche en vitamine ...