Affichage des articles dont le libellé est 洋芋. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est 洋芋. Afficher tous les articles

lundi 7 septembre 2015

Pomme de terre à la viand hachée 肉末燉洋芋




Pomme de terre à la viande hachée

Pomme de terre à la viande hachée




Recette pomme de terre simplissime. 


La pomme de terre contient beaucoup plus d'amidon que  la  plupart des légumes. Elle contient des vitamines et des minéraux de grandes qualités ainsi que d'autre composés à effets bénéfiques pour le santé.  

J'ai donc préparé un plat de pomme de terre à la Taïwanaise, en mélangeant la pomme de terre précuite à la vapeur et la viande hachée parfumée. On ajoute une sauce sukiyaki et on saupoudrez avec une botte poireaux émincés. 

À la table!

Vous pouvez servir d'une salade vert ou accompagné d'un bol de riz. 



簡單健康家常菜, 肉末燉洋芋

馬鈴薯和肉類很搭料理, 簡單壽喜燒調味將肉末原汁原味帶入洋芋中煮至湯汁微收乾. 起鍋撒上香蔥~美味上桌. 




Ingrédients 


350g pommes de terre 
100g viande hachée  
Botte de poireaux 
30ml vin rouge
35g-40g de sauce SUKIYAKI Kokumori ou de soja sucré 
paprika doux 
fleur de sel
50ml d'eau  



Préparation 


1 Epluchez les pommes de terre et coupez les en morceaux puis faites les cuir à la vapeur. 

2 Faites mariner la viande hachée avec le vin  rouge, le paprika doux et le sel. 

3 Faites revenir la viande hachée préparée dans une poêle et ajoutez les pommes de terre. 





4 Versez la sauce sukiyaki et l'eau puis faites cuir jusqu'à ce que le jus soit absorbé.  


Sauce sukiyaki

5 Saupoudrez de poireaux émincés avant de servir.



食材 4人份


350g 洋芋
100g 絞肉
30ml 紅酒
35-40g 穀盛壽喜燒醬
50ml 水
辣椒粉 少許
青蔥 適量
海鹽



做法


1 洋芋去皮並切塊,放入蒸鍋中蒸熟。

2 絞肉加入紅酒、辣椒粉和鹽拌勻。

3 平底鍋預熱放入步驟2絞肉翻炒, 加入蒸好洋芋.

4 淋入壽喜燒醬油和水, 煮至湯汁微收乾。

5 食用前灑上青蔥。  

dimanche 24 mai 2015

Salade de poissons à la sauce Kokumori 邀稿食譜-四季鮮活【頂級巴沙魚】:可口好滋味鮮魚行動沙拉




Salade de poissons à la sauce Kokumori




Rien de tel pour se rafraîchir quand il fait chaud que des salades de poissons. J'ai préparé une salade de perches en utilisant de nouvelles saveurs, parfait pour une entrée ou un petit plat simple, facile, rapide à préparer et sans trop de vaisselles à faire!    

J'ai utilisé la sauce Kokumori Taïwanaise pour sa saveur qui s'accord à merveille la perche. Cette sauce se compose de vinaigre, de jus de pommes, du moutarde, de mirin, de l'huile et d'épice. Son parfum prononcé avec une touche de moutarde reste doux en bouche, j'adore cette salade!  

Vous pouvez aussi faire une sauce maison qui vous convient mieux. 

Je vous laisse découvrir cette recette à ma façon. 




這次食譜以能吃出鮮魚原味和行動沙拉設計為主. 將鮮魚加入啤酒醃製去除腥味, 以海鹽輕輕調味, 放入蒸鍋中蒸熟, 混合現有新鮮食材, 淋上穀盛和風介子醬拌一拌即完成. 裝入杯盅或其他, 既可在家享受也可外出食用,非常美觀又可口. 炎熱天氣裡, 輕鬆做菜,不用在廚房揮灑汗水哦:)


  • 巴沙魚介紹

是東南亞國家重要的淡水養殖品種,近年來又稱多利魚、魴魚、龍利魚等。有時魚肉的顏色不一樣,並非品種不同,而是養殖環境跟飼料的差異。擁有與鱈魚相似的口感,又比鱈魚來的更Q嫩細緻不易散落,加上無骨無刺無腥味,是育兒論壇上熱門的料理食材

市售巴沙魚為了增加重量及賣相,多半添加發泡 劑(磷酸鹽)或高達20%甚至80%的包冰率,這類 加工處理多半在越南完成


四季鮮活的巴沙魚完全不包冰不發泡,退冰後不僅不縮水,烹調時也不會肉質軟爛或有藥水味,更不必擔心吃進過多磷酸鹽,讓您食在放心。 


  • 四季鮮活品牌故事



吃得安心,比什麼都重要
四季鮮活是主婦們的雲端冰箱,專營安全食材。
成立於2009年,這裡是主婦們的天堂,舉凡生鮮蔬果雜糧乾貨在此一應俱全。在食安風暴日益嚴重的現況,唯有清楚從產地到餐桌的食材來源才能食在安心。為此,我們走訪台灣各地拜訪友善種植的農友們,不僅為消費者把關,也分享農友希望永續生態的理念。只想在代表台灣的這艘小船上,載著一塊代表四季當令食材的一畝田,提供給每位客人一年四季最新鮮的安心食材。

在追求高品質的同時,也不斷尋找市場定位,拿掉盤商層層剝削,提供產地的直購價,哪怕只是單一商品的含運價,連市井小民都能輕鬆購買的親民價位,這就是四季鮮活追求和努力的方向。




Ingrédients pour 4 verrines 


200g de perche
1 tomate
1 pomme de terre cuite
botte radis
feuilles de citronnelle
3 c à s de bière
1/2 citron
jus de citron
sauce Kokumori ou autre 
fleur de sel



Préparation


1 Coupez la perche en morceaux, faites mariner avec la bière et le sel.

2 Faites la cuir à la vapeur et laissez tiédir.

3 Coupez la pommes de terre cuit en morceaux, la tomate en morceaux et la botte de radis en fine tranche. Ciselez les feuilles de citronnelle.

4 Mélangez toute la préparation,versez la sauce et le jus de citron puis mélangez.

5 Garnissez le tous dans les verrines.

6 Arrosez de jus de citron avant de servir.   








食材 4杯4人份



四季鮮活【頂級巴沙魚】 200g
大番茄 1個
熟馬鈴薯 適量
櫻桃蘿蔔 適量
新鮮香茅葉或其他 適量
啤酒 3大匙
檸檬切片 1/2個
檸檬汁 少許
海鹽 少許
穀盛和風芥子脆鮮綠醬 適量



做法


1 使用四季鮮活-頂級巴沙魚



打開包裝後室溫解凍 





 3 在未完全解凍時切成塊狀(魚肉可保持完整哦!) 加入啤酒醃製約20分鐘, 加入海鹽拌一下

4 放入蒸鍋中蒸熟,待溫涼

5 將番茄切丁、熟馬鈴薯切丁、櫻桃蘿蔔切片和檸檬香茅葉切絲狀



6 大碗中加入穀盛和風介子醬,入魚片、蕃茄丁、馬鈴薯丁、櫻桃蘿蔔、香茅葉, 滴入檸檬汁拌ㄧ拌



7 裝入杯瓶中,加上檸檬片

8食用前可在撒上少許檸檬汁


Salade de poissons à la sauce Kokumori



小技巧

穀盛和風芥子脆鮮綠醬可以其他口味取代.



  •  四季鮮活【頂級巴沙魚】




(1)不添加發泡劑(磷酸鹽)且完全不包冰。 
(2)到四季鮮活粉絲團回答問題,可免費獲得無泡藥水的巴沙魚唷! http://on.fb.me/1EMBXsq



哪裡買~ 四季鮮活 https://www.facebook.com/forfresh2009






dimanche 26 avril 2015

Pancakes aux pommes de terre 健康、好味~馬鈴薯優格鬆餅




Pancakes aux pommes de terre


J'ai découvert de nouvelles recettes et une a attiré mon attention: les blinis. C'est une recette soit sucrée soit salée. Une sorte de grande ''pancake'' épais. Tant qu'à la revisiter. Pourquoi ne pas ajouter des pommes de terre? 


Profitez du beau temps pour faire ces fabuleux blinis.  
Je n'achèterai plus de blinis tous prêt tellement ceux-ci sont bon et simple à préparer à la maison.

Vous pouvez aussi varier la garniture selon vos goûts.  



春夏季節交替, 天氣不穩定忽冷忽熱...今日要吃什麼呢?? 來點特別的、好操作料理.

只要ㄧ只不粘鍋的平底鍋,簡單健康鬆餅即可呈現出不同風味, 運用原味優格、1顆雞蛋、麵粉、發酵粉…混合好拌ㄧ拌, 移入冰箱冷藏30分鐘, 取出將麵糊倒入預熱好的平底鍋(大小厚度依喜好), 加入喜歡蔬菜煎至金黃…鐺鐺鐺完成了美味鬆餅哦! 


不論做成鹹的鬆餅餐或變成甜點皆美味哦! 






Ingrédients 


2 pomes de terre cuits en morceaux  
1 pot de yaourt nature (125g)
85g de farine 
6g de levure chimique 
1 oeuf
15 ml de lait
1c à c de sucre
une pincée de sel 

poêle de 24'' cm 


Préparation 


1 Mélangez l'oeuf, le yaourt, le sucre et le sel. 

2 Incorporez le mélange tamisé de farine/ levure. 

3 Ajoutez le lait, mélangez bien. Laissez reposez au réfrigérateur environ 30 minutes.  

4 Versez la pâte dans une poêle anti-adhésive préchauffée, enfoncez légèrement les morceaux de pommes de terre et faites cuir à feu moyen. 

5 Lorsque des trous apparaissent dans la pâte, la retourner jusqu'à obtenir une couleur dorée.

6 Servez chaud ou tiède avec votre sauce préférée.    



食材



2 個熟馬鈴薯切塊
1盒原味優格(125克)
85g 低筋麵粉
6g 發酵粉
雞蛋1個
15ml牛奶
1小匙糖
少許鹽


不粘鍋平底鍋24''cm




做法


1 混合雞蛋、優格、糖和鹽。

2 拌入已過篩混合好的麵粉/發酵粉。

3 加入牛奶拌勻。移入冰箱冷藏約30分鐘。


http://mmefei.blogspot.fr

4 將麵糊倒入已預熱好平底鍋中,輕輕壓入熟洋芋塊, 中火香煎。

5當麵糊表面開始出現大小泡泡呈現多孔時,即可翻面(取ㄧ盤子做輔助, 鬆餅滑入盤中, 再倒扣入鍋中)煎到金黃色。


http://mmefei.blogspot.fr

6 搭配喜歡的醬汁或沙拉。


http://mmefei.blogspot.fr
Pancakes aux pommes de terre 




  • 依麵糊調整濕度:如太乾加點牛奶、太濕加點麵粉. 
  • 另一做法: 加入起士片非常好吃! 


mercredi 7 mai 2014

Quiche aux pomme de terre et au jambon 法式鄉村火腿洋芋鹹派



Quiche aux pomme de terre et au jambon

Quiche aux pomme de terre et au jambon

Recette simple à réaliser. La quiche aux pommes de terre et au jambon. Elle se compose de pommes de terre, de jambon, de fromage, un peu de sel, de poivre et de muscade.  Parfait pour accompagner d'une salade vert. A vos fourchettes! 

母親節主餐系列: 好吃營養的鹹派, 不用去餐廳, 也可以吃到哦! 利用週末做個法式鄉村火腿洋芋派, 使用洋芋,火腿, 雞蛋,鮮奶油和酥皮加上少許肉豆蔻粉,即可做成好吃的鹹派. 搭配沙拉食用很美味.



Ingrédients pour 4-5 personnes

1 pâte de feuillette
4 pommes des terre
2 tranches de jambon
3 oeufs
15cl de crème
100-120ml de lait
noix de muscade
râpe fromage
sel
poivre

26"moule ×1




食材(4-5人份)

酥皮 1大張
洋芋 4個
火腿片 2片
雞蛋 3個
鮮奶油 cream 15cl
牛奶 100-120ml
肉豆蔻粉 少許
黑胡椒 少許
鹽 少許
乳酪絲 適量

烤盤26cm×1


Préparation

做法


1 Epluchez et coupez les pommes de terre en lamelle finement.
洋芋削皮切薄片,火腿片切小片.


2 Mélangez les oeufs, la crème, le lait, le muscade, le sel et le poivre dans un bol. 混合雞蛋+鮮奶油cream+牛奶+肉豆蔻粉+鹽+黑胡椒攪拌均勻


3 Mettez la pâte de feuillette dans une moule et piquez à l'aide d'une fourchette.  Déposez les rondelles de pommes de terre au fond de pâte puis mettez les morceaux de jambon. Versez la préparation à l'étape 2.
酥皮平放用手指輕壓於烤盤內, 用叉子搓幾個洞. 將洋芋薄片均勻放入酥皮中, 均勻加入火腿小片,倒入奶蛋液.


4 Saupoudrez le fromage râpé. 均勻撒上乳酪絲



5 Préchauffez le four à 200°c, enfournez-le environ 40 minutes ( selon votre four).   烤箱預熱 200°c 烤40分鐘(依各家烤箱做調整)


6 Servez soit chaud soit tiède. 
搭配沙拉,趁熱食用



Astuce

Vous pouvez aussi remplacer le jambon par les lardons fumés.

小技巧

加入自己喜歡的肉類或海鮮. 洋芋切薄片比較容易熟. 加了肉豆蔻粉增添風味,可不加. 大張酥皮在家樂福可買到或其他大型超市找找.


vendredi 28 mars 2014

Croustillant roulé pain de mie aux légumes 玉米洋芋吐司脆捲








Recette de la marque Géant vert, facile à faire. Un roulé à la base de pain de mie, des légumes et de fromage. Badigeonnez le jaune d'oeuf et saupoudre la chapelure, mettrez les au four. Voici, le croustillant roulé pain de mie aux légumes.    

綠巨人食譜之一. 玉米洋芋吐司脆捲

Ingrédients pour 2 personnes

6 tranches de pain de mie
de la chapelure
6 cure dents pour fixer
mais
pomme de terre cuit
fromage 
basilic
sel 
poivre


食材 (2人份)


土司片 6片
固定用牙籤 6支
蛋 1顆
麵包粉 適量

內餡
玉米粒 適量
洋芋 1個
巴西里葉 少許
起士片 適量
鹽 少許
黑胡椒 少許


Préparation 

做法

1 Coupez le pomme de terre en petit dés et mélangez avec le mais,  le basilic, sel et poivre. Aplatirez à l'aide le rouleaux les tranches de pain de mie afin de les rendre plus fines possible.
內餡洋芋煮熟放涼切丁狀和玉米粒混合,加入鹽,黑胡椒調味.土司去邊用擀麵棍桿平.

2 Ajoutez les légumes préparé et le fromage, roulez bien serré la tranche de pain de mie et piquez à l'aide d'un cure dent à chaque extrémité. 
均勻放入適量的內餡. 將土司捲起,微微捲緊,再用牙籤固定於尾端貼合處

3 Passez chaque roulé dans l'oeuf battu puis dans la chapelure.
於盤中全蛋打均勻,另一盤放入麵包粉. 將步驟2 捲好的土司捲,沾上蛋液, 再沾上麵包粉

4 Préchauffez le four à 180°c, enfournez-les pendant 12-15 minutes. Servez chaud. 
烤箱預熱180°C 烤 12-15分鐘(依各家烤箱作調整)




內餡和調味料請依喜好做調整.

vendredi 7 février 2014

Recette oeuf en nid de pomme de terre 烤馬鈴薯鳥巢

Recette oeuf en nid de pomme de terre


簡單健康午餐, 年節期間大魚大肉, 今日午餐來份輕食健康料理, 最近美國雜誌健康報導, 馬鈴薯(洋芋)屬於高碳水化合物,富含豐富維生素和纖維, 健康,美味且最讓人有飽足感, 不論水煮,烤,涼拌沙拉…美味加上健康瘦呢!

Une recette de nids avec pommes de terre simple à réaliser. J'ai garni un oeuf dans chaque nid. Voici notre déjeuner est prêt. A votre fourchette!     









食材(4人份)



馬鈴薯   5大顆
雞蛋 4個
百里香葉  適量
[調味料]
鹽 少許
[沾醬](依需要)
番茄醬


Ingrédients : pour 4 personnes 

5 grosses de pommes de terre
4 oeufs
thym
1 pincée de noix de muscade râpé
sel 
poivre



做法

Préparation :


1 將馬鈴薯削皮,刨成絲狀
1 Pelez et râpez les pommes de terre.




2 加入百里香葉和[調味料]拌一拌
2 Mélangez avec le thym, le noix de muscade râpé et le sel. 





3 將馬鈴薯絲排於烤盤周圍,圍成一圈
3 Tapissez les parois d'un moule avec le mélange aux pommes de terre râpé.






4 打入顆雞蛋於中間
4 Cassez un oeufs au centre chaque nid.




5 烤箱預熱 180°C烤15-20分鐘. 雞蛋全熟.
5 Préchauffez le four à 180°c, faites cuir 15 à 20 minutes. 

6 溫熱食用, 可搭配沙拉,麵包.
6 Servez aussitôt.







小技巧: 我先將步驟1刨好的馬鈴薯絲放入微波爐中850W微波加熱2分鐘. 讓馬鈴薯絲呈現半熟,再排好於烤盤上,放入烤箱烤,較快熟.
食譜中我加入薑黃粉,烤出得顏色較深. 可依個人口味入蒜味粉,五味粉…

Astuce : J'ai mis les pommes de terre râpé préparé à l'étape 1 cuir au micro ondes à puissance 850w environ 2 minutes avant au four.  

dimanche 2 février 2014

Gratin de pomme de terre et de brocolis 焗烤綠花椰菜和洋芋(西洋情人節:主餐)

Gratin de pomme de terre et de brocolis



西洋情人節接近, 參考書籍先做些食譜備用, 今日午餐, 試做焗烤洋芋,綠花椰菜. 健康營養食譜. 
綠色花椰菜為營養價值高,熱量低, 富含豐富纖維,維生素. 洋芋含有豐富蛋白質,纖維素和維生素. 不論蔬食或加入肉類料理,健康美味,保健又養生.

Un plat pour un menu de Saint-Valentin.
Cette recette change du gratin classique, en fait il faut bien cuir les brocolis et les pommes de terre à l'avance pour qu'ils restent tendre. Le fromage râpé gratiné par dessus donne une jolie couleur et ouvre l'appétit!
   










食材(4人份)



綠色花椰菜  1顆
洋芋 5個
乳酪絲 適量
[蛋奶液]
雞蛋 2個
鮮奶油cream 25cl
烘培用杏仁粉 40g
[調味料]
鹽 適量
胡椒 適量
肉豆蔻粉 適量


Ingrédients : pour 4 personnes


200g de brocolis
200g de pommes de terre 
2 oeufs
25cl  de crème fraîche 
40g de poudre d'amande
fromage râpé
noix de muscade
sel
poivre




做法



1 將花椰菜切塊洗淨,洋芋含皮洗淨.
1 Lavez le brocolis et les pommes de terre. 





2 放入加熱鍋中水煮花椰菜煮10分鐘和洋芋煮25分鐘取出切片備用.
2 Plongez-les dans l'eau brouillante salée et laissez cuir 10 minutes  les brocolis et 25minutes les pommes de terre puis coupez-les en fine tranche.





3 準備[蛋奶液]混合食材+[調味料]攪拌均勻
3 Cassez les oeufs dans un bol, mélanger les avec la crème et la poudre d'amande, salez et poivrez.







4 將步驟2 蔬菜平均放入大小烤盤中(我選個心型的)
4 Mettez le brocolis et les pommes de terre dans un moule. 








5 淋上[蛋奶液]
Versez dans le moule.








6 撒上乳酪絲
6 Saupoudrez de fromage râpé.   









7 預熱烤箱200°烤15-20分鐘, 表面乳酪融化帶點金黃即可
7 Préchauffez le four à 200°c, enfournez le tous environ 15-20 minutes.  





8 趁熱食用.搭配氣泡酒可增加吃飯氣份哦!
8 Servez chaud avec d'une verre vin blanc ou de cidre selon votre préférence.  












香濃好吃營養的情人節餐! 喜歡肉類的朋友, 這食譜可搭配香煎雞胸肉或喜歡肉類食用.
祝 節慶快樂! 

Vous pouvez déguster le tous avec des escalopes de poulet ou une autre viande de votre choix.
Bonne appétit! 

vendredi 29 novembre 2013

Pomme de terre à la Saucisse de Morteau 香腸洋芋佐芥末醋醬

Pomme de terre à la Saucisse de Morteau 



在法國東部Franche-comté 省, 有個小城 MORTEAU 出產有名的大又肥吱吱的香腸, 冬天一到, 我們都很喜歡吃,搭配融化的乳酪或趁熱搭配生菜沙拉食用都美味. 今天要介紹這道有點名氣的香腸洋芋佐芥末醋醬, 可變化多種生菜和擺盤方式. 簡單,營養好吃的冬季食譜.
 





食材(2人份)


Morteau 香腸  1支
洋芋  4個
萵苣生菜葉   適量
小番茄  適量
醃製黑橄欖(可不加)  適量
微笑牛乳酪  4 個
[芥末醋醬 ]
芥末醬 2匙
檸檬醋或白醋 3匙
原味優格 1匙
橄欖油 3大匙
[調味料]
鹽 少許
黑胡椒  少許




做法



1 將香腸放入半鍋水的鍋中中火煮至熟


2 同時洋芋蒸熟. 將小番茄,萵苣生菜葉洗淨,黑橄欖切丁和微笑牛乳酪切塊備用


3 製作[芥末醋醬汁] 依步驟 芥末醬+檸檬醋調和,加入優格調和再加入橄欖油混合均勻即可(可加入少許[調味料])


4 取出煮熟香腸切片放入盤中, 加入萵苣生菜葉,小番茄, 黑橄欖丁和乳酪




5 淋上[芥末醋醬汁]即可食用



salade de chou rouge 紫生菜沙拉

les salades de chou rouge les salades de chou rouge Aujourd'hui je vous présente une salade de chou rouge à ma façon, riche en vitamine ...