Affichage des articles dont le libellé est 糯米. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est 糯米. Afficher tous les articles

dimanche 1 juin 2014

Boulettes de viande au riz gluant 無敵美味珍珠丸


Boulettes de viande au riz gluant

Boulettes de viande au riz gluant


Recette façon chinoise. Les boulettes de viande au riz gluant, délicieux et savoureux. Elles se compose de viande hachée, de riz gluant avec des assaisonnement. Le résultat de l'enrobage de riz gluant pour donner des belles boulettes impeccables. On en mange qui cuit dans un petit panier-vapeur de bambou accompagné d'une sauce de soja le mélange des épices des pays asiatiques. Idéale pour un Tea-Time, une petite faim ou le déjeuner ou le dîner. 

珍珠丸在港式飲茶餐廳,算是熱門點心, 每次想吃,特別去我們喜歡的飲茶餐廳,ㄧ小小竹籠內,通常只有3個,吃完都不過癮,再加點一籠. 喜歡這道點心, 只好在家動手做, 只要注意幾個小技巧, 就可完成無敵美味的珍珠丸. 第一次嘗試珍珠丸料理,參考各家精華食譜,做出今日晶瑩剔透好吃有彈性的珍珠丸. 在食譜中加入牛頭牌沙茶炸醬做調味,真的另有一番風味, 咬一口丸子,香氣四溢,連旁邊的家人,都說好香的味道,美味無法擋.
牛頭牌沙茶炸醬料理.


Ingrédients pour 18 boulettes

2/3 tasse de riz gluant
250g de viande hachée
1 c à s de vin blanc
1 blanc d'oeuf
1 c à c d'ail en purée
1/2 c à c de gingembre en purée
oignon émincée
1 c à s de soja 
curry 
sel
huil de sésame



食材 (18個)

長糯米 2/3杯(米量杯)
豬絞肉 250g
薑黃粉或咖喱粉 1小匙
米酒 1大匙
蛋白 1 個
蒜泥 1小匙
薑泥 1/2小匙
蔥白 適量
牛頭牌沙茶炸醬 1大匙
鹽 少許
香油 少許



Préparation 

做法


1 Faites tremper le riz gluant dans le mélange d'eau et de curry pendant une nuit. Le lendemain égouttez le dans un bol.  糯米加入薑黃粉泡水ㄧ夜, 隔天瀝乾水分放入碗中. 

2 Faites mariner la viande, la purée d'ail, la purée de gingembre, le blanc d'oeuf, le soja, l'huile de sésame et le sel, mélangez le tous avec les doigts jusqu'à ce que la viande soit tendre.     
豬絞肉加入米酒,蒜泥,薑泥, 蔥白, 蛋白,鹽, 香油,牛頭牌沙茶炸醬,拌勻. 用手左右摔打肉團至有黏性和彈性



3 Formez des boulettes à l'aide d'une cuillère.  
用湯匙做輔助, 做數個生肉丸子

4 Roulez les dans le riz gluant préparé. 放入碗中黃色糯米中左右滾動,至肉丸子表面均勻沾上糯米. 用手輕壓幾下,可使生糯米黏緊肉丸子

5 Déposez les boulettes au cuit-vapeur et faites cuir environ 20 minutes.  預熱蒸鍋, 底部墊張萬用紙,放上生珍珠丸, 中火蒸20分鐘(請自行調整)



6 Servez chaud accompagné d'un soja selon votre goût.  趁熱食用,沾上喜歡的醬料


Astuce 

vous pouvez faire les boulettes au riz gluant sans le curry.  

小技巧

糯米先浸泡ㄧ晚,較快蒸熟. 讓珍珠丸能晶瑩剔透的祕訣: 使用蛋白不用蛋黃,用鹽取代醬油可使肉丸子較白,當包裹上糯米蒸好時較透. 肉團要用手摔打,蒸出的丸子較有口感和彈性. 薑黃粉依需求,可不加. 墊塊布介於鍋蓋,蒸鍋之間,可防止水氣掉落於珍珠丸子上,丸子比較漂亮哦!

vendredi 23 mai 2014

Riz gluant aux champignons séchés et à la sauce à l'oignon rouge 有媽媽味的紅蔥香菇米糕



Riz gluant aux champignons séchés et à la sauce à l'oignon rouge





Recette traditionnelle Taïwanaise, le riz gluant aux champignons séchés et à la sauce à l'oignon rouge. Facile à réaliser. Ce plat me manque beaucoup depuis que je suis en France car on n'y trouve pas les ingrédients pour la faire. J'ai pu la réaliser car ma soeur m'a envoyé un colis avec un petit pots d'oignon rouge Rouzao préparé. Heureusement je l'ai aussi bien réussie que ma mère. A votre fourchette!  

在法國這幾年期間, 沒找到過有賣米糕或油飯的China town 超市, 有時真的很懷念媽媽煮的好吃香噴噴油飯. 想吃買不到道地食材, 作出的油飯或米糕,口感差很多, 這次收到牛頭牌紅蔥肉燥, 第一個想做的就是紅蔥香菇米糕. 簡單健康營養食譜,給外籍老公品嚐,直說真的像台灣媽媽的味道,真開心.


Ingrédients pour 3 personnes 

2 tasses de riz gluant
2 tasses d'eau
6 champignons séchés
50g de porc ou de lardons 
1 c à c d'oignon en dés
15g de sauce à l'oignon rouge 
1 c à s de bière
1 c à s de soja
marrons cuits


食材(2-3人份)

長糯米 2杯(米量杯)
水 2杯
香菇 6朵
豬肉 50g
蔥白 1小匙
熟栗子 適量
牛頭牌紅蔥肉燥 15g
米酒 1大匙
醬油 1大匙


 Préparation 


做法

1 Faites tremper le riz gluant et l'eau pendant une nuit. Faites tremper les champignons séchés dans l'eau tiède jusqu'à ce qu'ils soient ramollis et coupez les en lamelle. Coupez l'oignon en petit dés et coupez le poulet en lamelle puis faites mariner avec le bière.  
將糯米+水先浸泡ㄧ晚. 香菇泡軟切細條狀, 豬肉切細條狀加入米酒醃製一下

2 Faites chauffer une c à s d'huile d'olive dans une poêle à feu moyen, faites revenir les petits dés d'oignon, ajoutez les champignons préparées, mélangez.  
平底鍋中加入1大匙橄欖油中小火加熱,放入蔥白丁炒香,加入香菇絲翻炒一下

3 Ajoutez les morceaux du poulet et de lardons, faites cuir environ 3 minutes. 
加入肉丁起翻炒約3分鐘



4 Egouttez le riz gluant préparé et mettez le dans un autocuiseur avec l'eau puis incorporez la préparation et la sauce à l'oignon rouge, remuez le tous et faites cuir.    
泡好的糯米瀝水倒入電子鍋中,加入2杯水,再倒入步驟3炒過的食材和牛頭牌紅蔥肉燥攪拌一下,按下開關煮飯

5 Ajoutez le soja et les marrons cuits quand le riz gluant est mi-cuit, mélangez. Continuez de cuir et laissez reposer environ 5 minutes. Mélangez bien avant de déguster. 
糯米煮半熟,加入醬油和栗子,拌勻繼續煮至開關跳起,再燜5分鐘拌ㄧ拌即可





Astuce 

Salez, poivrez selon votre goût. Vous pouvez remplacer la sauce à l'oignon rouge par de l'oignon rouge.   

小技巧

我用熟栗子.若用生栗子和糯米同時煮或先蒸煮過再煮. 糯米先浸泡,比較容易煮軟.依個人口味醬油份量請自行調整.





mercredi 12 février 2014

Riz gluant aux champignons noirs 好吃醬燒茄汁油飯

Riz gluant aux champignons noirs 



天氣冷,總需要來點好吃暖身補身的佳餚,今日食譜醬燒茄汁油飯. 在食譜中加入木耳含有豐富纎維素, 維他命…等多重營養素和少許薑絲, 補身外加預防感冒. 食譜中我以1杯糯米+1杯生米取代2 杯糯米, 有助於腸胃消化,口感上也比較好入口, 簡單健康營養食譜.  

L'hiver poussant à la convivialité, rien de tel que manger un bon plat chaud autour d'une table avec des amis. Voici le plats du jour, Taïwanais. Riz gluant aux champignons noirs. Simple à préparer et  c'est un vrai régal.









食材



生糯米 1杯
生米 1杯
肉片 80g
木耳 10g
啤酒 3大匙
薑絲末 少許
洋蔥,白蒜 適量
新鮮番茄汁 4大匙
穀盛壽喜燒醬 2大匙
水 50cc

Ingrédients : pour 2 ou 3 personne 

1 tasse de riz gluant
1 tasse de riz
80g de viande ( boeuf ou porc)
10g de champignons noirs déshydratés 
3 c à s de bière
gingembre
1/2 oignon
4 c à s de sauce tomates broyées  
2 c à s de sauce sukiyaki kokumori
50cc d'eau 
  

做法

Préparation 


1 準備食材.將生糯米和木耳沁泡熱水約30分鐘. 洋蔥切丁,白蒜切細,肉片切條狀加入啤酒,1匙壽喜燒醬, 薑絲末拌ㄧ拌調味木耳泡軟後切成條狀
1 Préparation des ingrédients: mettez le riz gluant dans l'eau chaude et les champignons noirs préalablement réhydratés dans l'eau tiède. Coupez l'oignon en dés, coupez la viande en fine lamelle faites mariner avec la bière, la sauce sukiyaki et un peu de gingembre râpé, mélanger bien.   





2 煮熟糯米+米飯
2 Faites cuir le riz gluant et le riz dans un autocuiseur.

3 平底鍋中加入3大匙橄欖油, 放入洋蔥,白蒜炒香,加入木耳炒一下
3 Mettez 3 c à s d'huile dans une poêle à feu moyen, ajoutez l'oignon et les champignons noirs, fait revenir pendants 5 minutes. 



4 加入肉片翻炒至熟
4 Ajoutez la viande. 





5 加入番茄汁,壽喜燒醬和水,中小火煮約5分鐘
5 Ajoutez la sauce tomtes broyées, la suce sukiyaki et l'eau cuir pendant 5 minutes. 





6 加入熟糯米+米飯拌一拌,離火
6 Incorporez le riz gluant, mélanger à niveau. 





7 趁熱食用.擺盤時加了蔬菜沙拉葉, 蓋上ㄧ碗醬燒茄汁油飯,增添視覺效果也更美味!
7 Décorez chaque assiette avec les feuilles d'endives et mettez le riz gluant aux champignons noirs par dessus.







好吃的祕訣:  調味肉片加入的薑絲末, 壽喜燒醬可以醬油取代, 但食譜中需加入1/2匙糖. 煮糯米,米飯時,水分加入米飯:水=2: 1 2/3杯(米量杯),煮出的米微乾, 再加入醬汁中拌炒時, 煮出油飯才會剛剛好不會太濕或太乾的好吃口感. 

真的吃完,覺得身子暖暖的:)

Vous pouvez utiliser le soja et 1/2 c à café de sucre au lieu de la sauce sukiyaki. J'ai utilisé une tasse de riz pour la quantité de riz gluant. Salez, poivrez selon votre préférence. 

jeudi 23 janvier 2014

Dessert chinois NIAN GAO aux haricot rouge 烤杏仁片紅豆年糕

Dessert chinois NIAN GAO aux haricots rouges






不能錯過的過年的映景甜點,紅豆年糕. "糕"和"高"同音, 過年吃年糕含有❮年年高昇❯之意. 
食譜採用生糯米和大紅豆做成的烤年糕( 當然可用小紅豆). 大都數食譜配方都使用糯米粉做年糕. 因食譜需求, 我用生糯米做這個甜點. 西方國家不知有沒有用糯米做成得甜點!!! 紅豆在我老公(法籍)家中或法國人家庭中, 大部份認識大紅豆,但用來做沙拉或煮鹹的餐點, 沒有食譜做成甜食的(有問過許多法國人), 小紅豆到目前為止,沒聽他們說或問過. 去年2012年老公去台灣, 我們在天母商圈買了小有名氣的紅豆餅和奶油餅(就是車輪餅), 他吃了奶油餅,真是不得了, 直說真是好吃ㄚ! 在試吃紅豆餅, 他說這沙沙口感不那麼喜歡,又說紅豆餡鹹鹹的, 我拿來吃一口, 疑! 真的(可能煮紅豆加入的鹽多了). 他就這個認同"紅豆沙不是那麼美味..." 這食譜要寫給法籍人認識年糕, 吃吃看年糕,也為了我家這個難處理的先生做了中西合併的甜點, 你也來試試!



C'est un gâteau de nouvel an chinois lunaire, NIAN GAO est
 un plats délicieux de bonbons de la cuisine chinoise traditionnelle à base de riz gluant. Dans la tradition populaire, le Nain Gao est un porte bonheur et de chance pour l'année à venir. Ils sont très délicieux. Le Nian Gao est un dessert savoureux délicat et unique.  















食材( 6人份)



生糯米 1. 5 杯
熟紅豆  200g
糖 70g
雞蛋  1個
牛奶  50cc
香草粉 3g
低筋麵粉  9-10 大匙
杏仁片 適量
椰絲  適量
[烤模]依喜歡形狀



Ingrédients :




1 tasse 1/2 de riz gluant
200g d'haricots rouges
70g de sucre
1 oeuf
50cc de lait
3g poudre de vanille
9 à 10 c à s de farine
effilé d'amande 
poudre de coco  






做法 :


Préparation :




1 將生糯米浸泡熱水 2 h 放入電鍋中煮熟煮軟(我用的比例糯米:水分= 1.5 : 2.5)
1 Mettez le riz gluant dans l'eau chaude pendant 2h avant la cuisson ( pour qu'il cuise facilement ) et faites cuir dans un autocuiseur. 


2 鍋中放入熟紅豆, 50cc 水和糖中火煮沸
2 Videz le jus d'haricots rouges et mettre dans une casserole, ajouter le sucre et l'eau puis porter à ébullition et le retirez du feu. 




3 加入熟糯米拌ㄧ拌
3 Ajoutez le riz préparé à l'étape1, mélanger bien. 





4 倒入打汁機中加入牛奶, 香草粉打勻
4 Versez-le dans un mixer, ajouter le lait et le poudre vanille et mixez-le bien.  








5 再倒入大碗中, 加入雞蛋,過篩麵粉打勻
5 Puis versez-le dans un saladier et ajouter l'oeuf et la farine tamisée tous en mélangeant. 







6 倒入烤膜中, 依喜愛的模型.
6 Versez la préparation dans une moule.  





7 表面撒上杏仁片
7 Mettez un peu d'effilé d'amande par dessus.








8  或撒上椰絲
8 Ou mettez la poudre de coco, selon votre préférence. 




9 烤箱預熱 180°C 烤35 分鐘
9 Préchauffez le four à 180°C, faites le cuir pendants 35 minutes. 







10 呈現微金黃色澤.放涼切片
10 Laissez refroidir, coupez les tranches.




Autre style de moules avec la poudre de coco.



Servi.  Je vous propose ce gâteau qui se déguste a merveille avec une tasse de thé. 











甜度請自行調整. 麵粉我使用聯華低筋麵粉. 這食譜在步驟3 直接放入打汁機打勻, 倒入模型中, 即可放入蒸鍋中蒸40-45分鐘, 為傳統年糕. 很方便.


Sucrez selon votre préférence. La préparation de l'étape 3 mettez le dans un mixer et versez- le dans un moule, faites-cuir à la vapeur pendants  40-45 minutes. 
Vous pouvez ajouter le miel ou le sucre glace par dessus le gâteau.
Bon appétit!   



心得 : 個人覺得蒸年糕, 吃起來較黏較為膩.  烤年糕可變化多種變化, 如加入的麵粉多或少, 真的口感不同, 軟嫩度不同, 個人覺得真的比較香. 試過就知道. 

samedi 21 décembre 2013

Riz gluant au poulet 雞肉丁油飯(咖哩口味)

Riz gluant au poulet 



冬季簡單健康營養食譜. 吃糯米後不容易馬上肚子餓. 可支撐身體的能量和熱量. 冬天就需要來碗油飯,今日食譜為雞肉丁油飯, 清淡的咖哩口味加上雞胸肉的香氣, 加點蔬菜口味, 真的好吃不油膩.









食材

糯米 1.5
雞胸肉 1大片
紅蔥 1
紅蘿蔔 1
熟碗豆仁 適量
白酒 1大匙
咖喱粉 1小匙
[醬汁]
醬油 1大匙
香油 1/3 小匙
雞高湯塊 1/2
150cc



做法


1 將糯米於電子鍋中浸泡約15mn. 同時準備雞肉切丁,紅蘿蔔切丁, 紅蔥切細和做[醬汁] 將材料混合







2 電子鍋中糯米加入1杯水煮飯. 同時平底鍋中加入2大匙橄欖油放入紅蔥絲炒香,加入紅蘿蔔丁炒一下, 再加入雞肉丁ㄧ起炒約4mn (雞肉微熟即可)離火





3 當糯米快熟時,將步驟2 食材倒入電子鍋中ㄧ起翻炒. 加入咖喱粉拌勻,再加入熟碗豆仁和[醬汁]拌勻翻炒至熟.






4 趁熱食用








糯米品種不同,吸水性不同,水分量請自行衡量. [醬汁]依需求作調整.可加入喜歡的調味料. 配料先炒過再放入電子鍋中和米ㄧ起煮,比較香. 
請自行調整喜歡的蔬菜.

salade de chou rouge 紫生菜沙拉

les salades de chou rouge les salades de chou rouge Aujourd'hui je vous présente une salade de chou rouge à ma façon, riche en vitamine ...