Affichage des articles dont le libellé est boeuf. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est boeuf. Afficher tous les articles

mercredi 15 avril 2020

boeuf au miso au four 味噌烤肉(榖盛有機米味噌、榖盛醇米霖食譜)






家庭料理中醇米霖(又稱 mirin)使用越來越廣, 醇米霖因釀造時產生的甘甜和酒香, 它可取代砂糖、味精使了料理美味可口、甜而不膩且具有改善食物口感、腥味、軟化肉質及光澤度,為和風醱酵調味品之ㄧ。  成為我廚房調味好幫手。

今天是復活節來做ㄧ道美味牛肉料理。






食材 4 人份




400克 牛肉
2大匙 穀盛醇味霖
2大匙 穀盛米味噌
2大匙 紅糖
1,5大匙 料酒
幾瓣蒜
1.5大匙 蜂蜜


做法


1 混合醬汁:味噌、味霖、糖和酒。



2 將牛肉放入有拉鍊的袋中,倒入醬汁,然後加入蒜瓣ㄧ起醃製





3 將其放在冰箱中ㄧ夜。

4 取出牛肉,平底鍋鍋中撒上少許油預熱,放入牛肉。煎至週邊金黃焦色,取出。





5 將烤箱預熱至180°c。
6 將牛肉放入烤盤中,倒入醬汁和放入大蒜,加入蜂蜜(用30ml 水融化)。





7 烘烤約30分鐘。

8切成薄片,立即食用。






🙏😷JOYEUSES PÂQUES à tous.



Le mirin KOKUMORI est utilisé de plus en plus dans la cuisine familiale de Taiwan. Son parfum ressemble à une sorte de saké très doux et à un liquide jaunâtre pâle et ambré, sirupeux et peu sucré, à degré d'alcool généralement entre 11 et 18°c.

  Il est fabriqué avec du riz gluant cuit fermenté par un moût (une mixture obtenu par pressurage) additionné d'eau de vie. En général il peut remplacer la sucre et le MSG (monosodium glutamate ) pour rendre la cuisine plus douce, plus délicieuse et même pour améliorer son goût.   

Aujourd'hui il utilisé presque toujours comme assaisonnement en cuisine taïwanaises, japonaise et coréenne.

Nous sommes Pâques aujourd'hui(le 12/04), j'ai utilisé le mirin Kokumori et préparé le repas de midi, un délicieux boeuf au miso au four

Voici ma recette.



ingrédients 


400g de rôti de boeuf
2 c à s de miso KOKUMORI
2 c à s de mirin KOKUMORI
2 c à s de sucre de canne
1 c à s de vin
quelques gousses d'ail
1,5 c à s de miel


préparation


1 Mélangez de la sauce: le miso, le mirin, le sucre et le vin.

2 Mettez le boeuf dans une sachet de conservation avec zip, versez la sauce et ajoutez les gousses d'ail, puis fermez le sachet, faites le mariner.

3 Placez le au réfrigérateur pendant une nuit.

4 Sortez le boeuf , glissez le dans une poêle préchauffée avec un filet d'huile. Faites cuir jusqu'a obtenir une couleur bien dorée.

5 Préchauffez le four à 180°c.

6 Mettez le boeuf dans un plat au four et versez-y la sauce et l'ail.

7 Enfournez environ 30 minutes.

8 Coupez le en fine tranche, servez aussitôt.






jeudi 30 avril 2015

Soupe de boeuf aux légumes 讓人元氣滿滿~燉牛肉蔬菜湯



Soupe de boeuf aux légumes 




Une recette riche en saveurs et facile à réaliser. 

A tout âges, quels breuvages que les potages! Voici la soupe de boeuf aux légumes. Je l'ai préparé dans une cocotte-minute et laisser mijoter environ 1H  à feu doux pour libérer toute les saveurs. Bonne pour la santé et s'hydrater, elle a riche en vitamines,minéraux et protéines. Une bonne soupe réconforte  toujours avant d'aller au lit. 





做ㄧ道會讓人恢復元氣、元氣滿滿的營養美味牛肉蔬菜湯.

B 感冒了...有氣沒力的直擰鼻涕、眼筐ㄧ圈黑…好可憐樣~ 下班後趕快燉ㄧ鍋營養含有多種維他命、蛋白質來補充能量、讓人快速恢復體力!
利用方便快鍋來燉煮, 既可縮短時間, 也讓肉入口軟嫩、恰恰好, 加上熬煮過程中將肉類、蔬菜蛋白質、維他命、礦物質釋放於湯中, 好喝的湯即可輕鬆上桌了. 





Ingrédients 


400g de boeuf
4 carottes en morceaux
5 pommes de terre en morceaux
300ml de champagne 
450ml d'eau
1 oignon émincée 
5 gousse d'ail 
1 cube de volaille 
thym
fleur de sel



Préparation 


1 Faites mariner les morceaux de boeuf avec 100ml de champagne.

2 Faites revenir l'oignon avec 2 c à s d'huile d'olive, ajoutez les morceaux boeuf marinés et faites cuir jusqu'à ce que la viande soit dorée.

http://mmefei.blogspot.fr

3 Versez le champagne, l'eau, le mélange de cube de volaille/eau et le sel, faites cuir le tous à feu doux environ 35-40 minutes.
  
http://mmefei.blogspot.fr


4 Mettez les morceaux de carottes, de pommes de terre et laissez mijoter environ 20-25 minutes.  

http://mmefei.blogspot.fr

5 Servez aussitôt.  




食材 6人份

400g 牛肉
4個 紅蘿蔔
5個 洋芋
300ml 香檳或料酒
450ml 水
1洋蔥切絲
5瓣大蒜
干貝風味調味料 少許
迷迭香 適量
海鹽 少許



做法


1牛肉切塊+ 100ml香檳醃製靜置一下。

2 快鍋中入2湯匙橄欖油小伙預熱, 入洋蔥絲炒製金黃,入上述步驟牛肉塊,翻炒直到肉微焦黃。

3 倒入剩剩餘香檳、水、干貝風味調味料和鹽,用小火燉煮約35-40分鐘。
  
4 再加入紅蘿蔔塊、洋芋塊,小火煮約20-25分鐘至熟。

5 趁熱食用。


http://mmefei.blogspot.fr
Soupe de boeuf aux légumes

jeudi 11 décembre 2014

Galettes au radis blanc et aux vermicelles 蘿蔔粉絲餡餅



Galettes au radis blanc et aux vermicelles

Galettes au radis blanc et aux vermicelles



Voici, une de mes recettes de radis blanc.

Profitant de la saison des radis blanc, j'ai réalisé ces galettes chinoise. Leurs saveurs intérieurs et extérieurs se marient à merveille!

Comment préparer ces galettes chinoise? D'abord cuisiner la garniture en mélangeant du radis blanc, du champignons chinoises séchés, de la viande hachée et du vermicelle, ensuit mélanger la farine, l'eau et le sel pour la pâte et laisser reposez un peu pour faciliter la mise en forme des petites boules. 

On les mange en entrée ou un plat simple ou un goûter, à servir avec une sauce soja. Vous pouvez aussi remplacer le radais blanc par d'autres légumes meilleurs à votre goût. 
On peut préparer plusieurs galettes qui se conserveront bien au congélateur pendant un mois ou plus.    

Bon appétit!    



運用白蘿蔔甘美滋味, 加入冬粉絲、香菇、少許絞肉, 以烹大師昆布風味粉做調味, 讓這道滿滿餡料的蘿蔔粉絲餡餅,好吃到連老外都稱讚哦! 快來看如何做. 
健康營養食譜. 給冷冷的天, 吃個餡餅來份溫暖 !



Ingrédients pour 3 personnes

70g de radis blanc
30g de viande hachée
2 champignons chinois séchés
100g de vermicelle
1 c à s de vin blanc

Pour la sauce
10g de poudre de corail d'algue
25g de soja
25g de sauce tomate
poivre

Pour la pâte des galettes
200g de farine
60g d'eau chaude
60g d'eau froide
une pincée de sel


Préparation 

1 Coupez le radis blanc en tronçon de 3 mm en longueur, faites le blanchir dans l'eau brouillante environ 10 minutes et égouttez-le.  

2 Ajoutez 1 c à s d'huile d'olive dans une poêle à feu moyen, faites revenir les morceaux champignons ramollis, ajoutez le mélange viande hachée/ vin.

3 Ajoutez le radis blanc préparé.

4 Mettez tous la sauce et mélangez.

5 Incorporez les vermicelles, mélangez bien et laissez cuir jusqu'a ce que le jus soit absorbé.  

6 Préparez la pâte des galettes: 

  • Mélangez la farine, le sel, l'eau chaude puis ajoutez l'eau froide et formez une boule. Laissez reposez 1h.
  • Séparez des petites boules de pâtes, étalez les sur une épaisseur de 3 mm environ.
7 Disposez le garniture préparée au centre de pâte et formez-la comme un palet.
   
8 Ajoutez l'huile dans la poêle chauffée, déposez les galettes et faites les cuir jusqu'à ce qu'elles soient bien dorées des deux côtes.

9 Servez avec une sauce soja ou une sauce épicée.   
  

  



食材 3人份

白蘿蔔 70g
絞肉 30g
乾燥香菇 2朵
冬粉絲 1把
料酒 1大匙
[調味料]
烹大師昆布風味粉 10g
醬油 25g
番茄汁 25g
胡椒粉 少許

餡餅皮
中筋麵粉 200g
滾水 60g
冷水 60g
鹽 1g



做法

1 準備內餡材料: 白蘿蔔切細條狀、絞肉加入料酒拌ㄧ拌、香菇先泡軟

2 白蘿蔔加入少許鹽拌勻靜置10分鐘, 用水沖洗掉鹽分

3 鍋中加入橄欖油加熱, 入切丁香菇炒香



4 入絞肉、處理好白蘿蔔拌炒

5 入調味料: 烹大師昆布風味粉

6 入醬油、番茄汁、胡椒拌炒至熟湯汁收乾, 試味


7 加入泡軟冬粉絲翻炒均勻



8 餡餅皮做法: 

  • 將中筋麵粉過篩, 入滾水拌ㄧ拌, 再注入冷水攪拌


  •  拌成ㄧ團,靜置室溫1h鬆弛


  • 取出切成數小個麵團(約7個)

  • 桿成扁圓形志喜歡的厚薄度


9 中間放入內餡, 沿順時針方向慢慢往內收口收好, 置工作台上微微壓ㄧ下收口處, 靜置鬆弛10分鐘

10 平底鍋中加入油中小火加熱, 煎至兩面金黃色



11 搭配喜歡醬料或單吃都美味~好豐富的餡餅






Recette de radis blanc 其它蘿蔔食譜


 

http://mmefei.blogspot.fr/2014/12/riz-au-saumon-et-au-radis-blanc.html


http://mmefei.blogspot.fr/2014/12/blog-post.html


❤Soupe chinoise de boeuf au radis blanc 清燉紅棗白玉牛肉湯
http://mmefei.blogspot.fr/2014/12/soupe-chinoise-de-boeuf-au-radis-blanc.html


jeudi 19 juin 2014

Boeuf sauté aux haricots verts 四季蒜香炒肉【榖盛鹽麴】





Boeuf sauté aux haricots verts




Recette de la marque KOKUMORI.
Il s'agit d'un plat traditionnel taïwanais facile à cuisiner. Il se compose de boeufs et d'haricots verts. Je l'ai réalisé une première fois avec de la levure de sel Kokumori. Savoureux et parfumé en bouche. Idéale en accompagnant avec du riz.   
Le sel de levure se compose de sel, de riz et d'alcool. Le sel de levure a de grandes avantages par rapport au sel cuisine : Il contient de l'amidon, des protéines et des enzymes des graisses, il adoucit donc le viande et plus digeste en aidant à décomposer les protéines. 

榖盛鹽麴食譜. 
健康營養食譜, 美味的四季蒜香炒肉,四季豆的青脆加上榖盛鹽麴醃製出軟嫩多汁的肉條,柔和蒜辦的香氣,成為下飯佳餚.也為家庭職業兼顧的媽媽們,提供簡單方便的食譜.
榖盛有機米花鹽麴成分為台灣有機米,鹽和釀造酒精採自然發酵而成,為天然健康產品.和食鹽不同之處,它的鹹度較低,具有分解蛋白質,軟化肉質和酵素等作用,也提升食物的美味.

Ingrédients pour 3 ou 4 personnes

150g de boeuf ou de porc 
80-90 g d'haricots verts
gousse d'ail
1 c à c de gingembre en purée
20g de sel de levure Kokumori
1 c à s de sukiyaki Kokumori
1 c à s de vin blanc
poivre


食材(3-4人份)


豬肉或牛肉 150g
四季豆 80g
蒜辦 適量
薑末 1小匙
(調味料)
穀盛鹽麴 20g
穀盛壽喜燒醬 1大匙
米酒或白酒 1大匙
黑胡椒 少許



Préparation 做法




1 Faire manier les morceaux de boeuf, le levure de sel et la sauce sukiyaki environ1h.豬肉+鹽麴,壽喜燒醬,米酒混合均勻,醃製1小時

2 Lavez les haricots verts et coupez les en largueur. 四季豆切小段

3 Faites chauffer 2 c à s d'huile d'olive dans une poêle, ajoutez la gousse d'ail écrasée et la purée de gingembre.  平底鍋中加入2大匙橄欖油,放入蒜片,薑末炒香






4 Incorporez le boeuf et les haricots verts, faites cuir le tous et poivrez. 加入醃好的肉,和四季豆翻炒,加入黑胡椒炒熟,試味





5 榖盛有機米花鹽麴,完成不添加防腐劑及酵素漂白劑,堅持天然健康. 質地溫和很適合用於醃漬食物或作為調味用, 不僅鹹度比食鹽低,質地和味道也較溫和甘醇.因此漸漸成為中,日家庭中所需的健康料理聖品

sel de levure Kokumori






Astuce 

Vous pouvez ajouter le pigment selon votre goût.


小技巧


使用榖盛鹽麴醃製肉類,時間越長肉質越軟也入味.依個人口味,加入少許辣椒. 

jeudi 27 février 2014

Nouilles chinoises sautées au boeuf et sauce tomate MUTTI 茄汁牛肉炒方便麵

Nouilles chinoises sautées au boeuf et sauce tomate MUTTI


Une recette asiatique facile à préparer, voici les délicieuse de nouille sautée au boeuf et sauce tomate. J'ai utilisé la sauce tomate MUTTI et soja pour faire sauter les nouilles chinoises. Celles-ci sont vraiment savoureuses et succulentes comme si vous étiez dans un restaurent à Taiwan. A votre baguette!

原來炒方便麵,泡麵也可以這麼香, 又好吃到ㄧ碗接一碗. 趕趕趕…趕食譜給法國網站,明天最後ㄧ天,你看看都拖到最後才做!!在台灣時, 我不記得是否吃過炒泡麵這回事, 最近要做番茄汁食譜,想了2天, 想到來試試這個快速迷人(顏色)的方法. 沒想到真的成功,好吃的不得了. 要學起來!!








Ingrédients : pour 3 personnes

180g nouilles chinois
1 oignon
80g de viande de boeufs
180ml de sauce tomate MUTTI
180ml d'eau
1 c à s de vin rouge
11/2 c à s de sauce soja
1 c à c de Maïzena
1 c à c d'huile de sésame
sel
poivre


食材 (3人份)


方便麵或泡麵 3 包
洋蔥 1個
牛肉 80g
罐裝番茄汁 160ml
水 160cc
醬油 1大匙
紅酒 1大匙
玉米粉 1小匙
香油 (如需要) 1小匙
青蒜 少許
調味料

黑胡椒


Préparation :

做法

1 Emincez l 'oignon, coupez le boeuf en lamelle fines, faites le mariner le vin, le maïzena et un peu de poivre.  
1 將食材準備好, 洋蔥切絲, 牛肉切細條狀,加入紅酒,玉米粉和少許黑胡椒拌一拌.





2 Faites chauffer 2 c à s d'huile d'olive dans une poêle à feu moyen, faites revenir l'oignon, ajoutez le boeuf en lamelle, mélangez bien jusqu'a ce qu'il soit mi- cuit, reservez-le dans un bol.
2 平底鍋中加入2大匙橄欖油,中火加熱,放入洋蔥絲炒香,加入牛肉炒半熟,取出放入碗中備用.








3 Ensuite ajoutez la sauce tomate MUTTI et l'eau, cuir à  ébullition, mettez les nouilles, baissez le feu et faites cuir ensemble environ 6-7 minutes.  
3 平底鍋中接著倒入番茄汁和水煮滾,放入方便麵或泡麵轉小火燜煮約6-7分鐘與醬汁拌勻








4 Incorporez le boeuf mi-cuit et salez, poivrez selon votre gout, mélangez délicatement.
4 倒入步驟2 炒半熟牛肉拌炒一下(依需求這時可加入調味料).









5 Hors du feu, ajoutez un peu d'huile sésame, mélangez avec une fourchette. Servez chaud.
5 撒上香油拌ㄧ拌. 裝碗時撒上青蒜.趁熱食用





小技巧
方便麵或泡麵容易熟, 步驟3 燜煮時, 若水份有收乾現象, 再加入水和番茄汁1:1煮至喜歡的熟度.
香油可提煉出番茄汁的香氣,讓整體麵和肉類更香. 這食譜適用各式麵條. 
Astuce
Les nouilles chinois cuisent facilement, il suffit de les cuir dans la sauce tomate, c'est la meilleure façon de faire. Ajouter  éventuellement un peu plus de quantité de sauce tomate et d'eau pour les nouilles ne soient pas trop sèches.    

mercredi 12 février 2014

Riz gluant aux champignons noirs 好吃醬燒茄汁油飯

Riz gluant aux champignons noirs 



天氣冷,總需要來點好吃暖身補身的佳餚,今日食譜醬燒茄汁油飯. 在食譜中加入木耳含有豐富纎維素, 維他命…等多重營養素和少許薑絲, 補身外加預防感冒. 食譜中我以1杯糯米+1杯生米取代2 杯糯米, 有助於腸胃消化,口感上也比較好入口, 簡單健康營養食譜.  

L'hiver poussant à la convivialité, rien de tel que manger un bon plat chaud autour d'une table avec des amis. Voici le plats du jour, Taïwanais. Riz gluant aux champignons noirs. Simple à préparer et  c'est un vrai régal.









食材



生糯米 1杯
生米 1杯
肉片 80g
木耳 10g
啤酒 3大匙
薑絲末 少許
洋蔥,白蒜 適量
新鮮番茄汁 4大匙
穀盛壽喜燒醬 2大匙
水 50cc

Ingrédients : pour 2 ou 3 personne 

1 tasse de riz gluant
1 tasse de riz
80g de viande ( boeuf ou porc)
10g de champignons noirs déshydratés 
3 c à s de bière
gingembre
1/2 oignon
4 c à s de sauce tomates broyées  
2 c à s de sauce sukiyaki kokumori
50cc d'eau 
  

做法

Préparation 


1 準備食材.將生糯米和木耳沁泡熱水約30分鐘. 洋蔥切丁,白蒜切細,肉片切條狀加入啤酒,1匙壽喜燒醬, 薑絲末拌ㄧ拌調味木耳泡軟後切成條狀
1 Préparation des ingrédients: mettez le riz gluant dans l'eau chaude et les champignons noirs préalablement réhydratés dans l'eau tiède. Coupez l'oignon en dés, coupez la viande en fine lamelle faites mariner avec la bière, la sauce sukiyaki et un peu de gingembre râpé, mélanger bien.   





2 煮熟糯米+米飯
2 Faites cuir le riz gluant et le riz dans un autocuiseur.

3 平底鍋中加入3大匙橄欖油, 放入洋蔥,白蒜炒香,加入木耳炒一下
3 Mettez 3 c à s d'huile dans une poêle à feu moyen, ajoutez l'oignon et les champignons noirs, fait revenir pendants 5 minutes. 



4 加入肉片翻炒至熟
4 Ajoutez la viande. 





5 加入番茄汁,壽喜燒醬和水,中小火煮約5分鐘
5 Ajoutez la sauce tomtes broyées, la suce sukiyaki et l'eau cuir pendant 5 minutes. 





6 加入熟糯米+米飯拌一拌,離火
6 Incorporez le riz gluant, mélanger à niveau. 





7 趁熱食用.擺盤時加了蔬菜沙拉葉, 蓋上ㄧ碗醬燒茄汁油飯,增添視覺效果也更美味!
7 Décorez chaque assiette avec les feuilles d'endives et mettez le riz gluant aux champignons noirs par dessus.







好吃的祕訣:  調味肉片加入的薑絲末, 壽喜燒醬可以醬油取代, 但食譜中需加入1/2匙糖. 煮糯米,米飯時,水分加入米飯:水=2: 1 2/3杯(米量杯),煮出的米微乾, 再加入醬汁中拌炒時, 煮出油飯才會剛剛好不會太濕或太乾的好吃口感. 

真的吃完,覺得身子暖暖的:)

Vous pouvez utiliser le soja et 1/2 c à café de sucre au lieu de la sauce sukiyaki. J'ai utilisé une tasse de riz pour la quantité de riz gluant. Salez, poivrez selon votre préférence. 

salade de chou rouge 紫生菜沙拉

les salades de chou rouge les salades de chou rouge Aujourd'hui je vous présente une salade de chou rouge à ma façon, riche en vitamine ...