Affichage des articles dont le libellé est riz gluant. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est riz gluant. Afficher tous les articles

jeudi 21 avril 2016

Riz gluant aux champignons, à la sauce Classico 經典好吃~紅醬香菇肉絲油飯(CLASSICO 義麵醬食譜)






Recette avec de la sauce CLASSICO.


J’adore le riz gluant aux champignons, c’est l’une des plats typique Taïwanaise. Cette fois-ci, je l’ai réalisé avec la sauce de Classico.

Comme habituel je l’ai fait cuire dans un autocuiseur qui permet de gagner du temps et facilite de préparer.    

Il faut préparer quelques ingrédients à l’avance ou la veille si on veut que ce plat soit facile à cuisiner. Par exemple, faites ramollir les champignons séchés et faites tremper le riz gluant.

Comment je réussi cette délicieuse recette? voici le riz gluant aux champignons, à la sauce Classico

Je vous laisser découvrir les étapes:  





Ingrédients pour 4 personnes


2 tasses de riz gluant
1 et 1/2 tasses d’eau
150g de viande coupée en lamelles
15g de vin blanc
champignons séchés
échalotes frites
petites crevettes séchées 

Pour prépare la sauce
60g de sauce Classico
20g de sauce sukiyaki
10g d’huile de sesame
15g d’eau tiède  



Préparation 


1 Faites ramollir les champignons séchés et faites tremper le riz gluant pendant 3 h ou plus. Faites mariner la viande avec du vin. Mélangez tous les ingrédients de sauce.   

2 Faites cuir le riz gluant avec l’eau dans un autocuiseur. 

3 En même temps faites chauffer 2 c à s d’huile dans une poêle et faites revenir, ajoutez les champignons émincés et ajoutez la viande et l’échalote frite, mélangez bien.

4 Versez la préparation et la sauce préparée sur le riz, mélangez et continuez à faire cuire.

5 Saupoudrez de petites crevettes séchées dès que le riz soit cuit. 

6 Arrosez d’un filet d’huile sésame avant de servir. 


   

CLASSICO 義麵醬(紅醬)除了想到西式料理, 這次運用它獨特口味來做香噴噴香菇肉絲油飯哦! 簡單方便電子鍋料理,大家都喜歡. 食譜中備好主要食材炒ㄧ下和調味醬料調勻, 放入電子鍋中拌ㄧ拌即完成. 味道美極了~來看如何做.





食材 4人份

2 杯糯米
1又 1/2 杯水
肉絲 150g
料理酒 15g
乾香菇 數朵
白蝦米 適量
油蔥酥 適量
鹽 少許

[調味醬料]
Classico 紅醬 60g
穀盛壽喜燒醬油 20g
香油 10g
溫水 15g


做法

1 事前準備工作: 備好主要食材. 糯米加水浸泡軟. 乾香菇加水泡軟切絲. 肉絲加入料理酒和鹽混合好醃製15分鐘.


2 糯米加入水於電子鍋中按下煮飯開關, 同時將2 大匙油加入平底鍋中預熱, 放入香菇絲炒香, 加入肉絲和油蔥酥翻炒約4-5分鐘,並將炒好食材倒入糯米中.



3 混合調勻[調味醬料]食材,到入上述步驟中.


4 CLASSICO 紅醬(依個人口味調整)拌勻.





5 撒上白蝦米, 繼續煮熟至開關跳起.



6 香噴噴美味油飯上桌.





mercredi 27 janvier 2016

Riz gluant aux champignons chinois à la sauce Sukiyaki 壽喜燒香菇油飯




Riz gluant aux champignons chinois à la sauce Sukiyaki 



Recettes à l'autocuiseur : Le riz gluant aux champignons chinois, à la sauce Sukiyaki.

Voici un plat typique de la cuisine Taïwanaise facile à préparer.
Parfumé aux champignons chinois et avec les saveurs aigres-douces de la sauce sukiyaki  venue de Taiwan,  J'adore! 

Je vous laisse découvrir cette recette qui vous fera voyager à l'étranger.  

  


Ingrédients pour 3-4 personnes 


2 et 1/2 tasses de riz gluant 
2 et 1/2 tasses d'eau 
90g de viande hachée
6 champignons chinois séchés 
6 champignons noir 
45g de vin blanc ou vin rosé
2 échalotes émincés
15g de crevettes séchés  
1/2 cube de volaille 
35g de sauce sukiyaki
35g de ketchup 
poivre



Préparation 


1 Faites tremper le riz gluant avec l'eau dans l'autocuiseur pendant une nuit. Faites ramollir les champignons chinois et les champignons noir puis émincer-les. 

2 Faites mariner la viande hachée, le vin et poivrez. Mélangez la sauce Sukiyaki, le ketchup et le jus de volaille (un cube de volaille avec 50ml d'eau chaude).

2 Faites revenir les échalotes, les crevettes sèchées, les champignons et la viande hachée préparée avec 2 c à s d'huile d'olive.



3 Incorporez le tout en mélanger la préparation de l'étape 1 et faites cuir environ 10 minutes.

4 Ajoutez la sauce préparée et laissez cuir jusqu'à la fin de cuisson.   
  

5 Arrosez d'un filet d'huile sésame. 


Riz gluant aux champignons chinois à la sauce Sukiyaki 







妹妹 mail 說: 台灣下雪了! 好冷!

讓我想到之前在陽明山上班時, 冬季裡有時ㄧ出辦公室下起冰泡, 大大小小顆冰泡打在身上…會痛哦! 最後還撐雨傘檔呢! 


剛好 1 月法國天氣好冷住巴黎外 3 區, 介於下雪不下雪時最冷~ 

這時下班回家來碗香噴噴熱乎乎油飯, 不僅品嚐傳奇的美味也讓人很滿足.  這次運用穀盛壽喜燒醬, 就能完成耐人尋味壽喜燒香菇油飯. 以下分享個人做法. 


  

食材 3-4人份

2,5 杯 糯米
2,5 杯 水(依糯米吸水度作調整)
90g 絞肉
6 朵 乾燥香菇
6 朵黑木耳
45g 白酒或紅酒
2 個 紅蔥切碎
10g 蝦米
1/2 塊雞高湯
35g 壽喜燒醬
35g 番茄醬
黑胡椒 少許


做法

1 糯米和水放入電子鍋中浸泡ㄧ夜。泡軟乾燥香菇和黑木耳並切成絲條狀。

2 將絞肉、酒、黑糊椒拌勻醃製一下。混合壽燒醬、番茄醬和雞高湯(雞塊高湯和50ml熱水調勻)。

2 平底鍋中加入2湯匙橄欖油, 放入紅蔥絲、蝦米、香菇、黑木耳絲炒香, 加入步驟2 醃好絞肉翻炒ㄧ下。

3 將炒香食材加入步驟1中拌勻, 按下電子鍋開關煮約10分鐘。

4 倒入準備調味醬汁拌勻繼續煮熟。

5 食用前撒上少許芝麻香油。

Riz gluant aux champignons chinois à la sauce Sukiyaki 

jeudi 13 novembre 2014

Délicieux riz gluant aux champignons chinois et à l'huile de sésame 電鍋版~香噴噴麻油香菇油飯



Riz gluant aux champignons chinois et à l'huile de sésame
Riz gluant aux champignons chinois et à l'huile de sésame 


Pars ce temps un peu froids, j'ai eu envie de faire une recette Taïwanaise simple. Un autocuiseur et un casserole suffisent la préparer. J'ai profité d'un reste de champignons chinois pour cuir avec le riz gluant, la viande hachée. Voici,  le délicieux riz gluant aux champignons chinois et à l'huile de sésame.

Ce mélange s'opère parfaitement et s'avère un vrai régal. Surtout accompagné avec une sauce Ketchup maison! 

A vos baguettes! 

    


天氣變的有點冷, 來做點麻油食譜, 補身子又可暖暖身體! 

我只用1 個電鍋,1個小鍋子, 就可完成懶人版麻油香菇油飯.
懷念家鄉的好吃到流口水的大竹籠蒸油飯, 利用這個方式做了簡易版油飯也讓我連喀2碗, 也提供給住國外留學生"絕技"在家也可吃到自製香噴噴的油飯! 



Ingrédients pour 2-3 personnes

2 tasses de riz gluant
5 champignons chinois séchés
100g de viande hachée
1/2 oignons ou 2 échalotes
1/2 cube de volaille 
2 c à s de saké ou vin de riz ou vin blanc 
20g de soja
30g d'eau
1 c à s de ketchup
huile de sésame
poivre

Pour une sauce Ketchup
4 c à s de ketchup
15g de soja
30g d'eau
1/2 c à c de fécule de maïs
   


Préparation

1 Faites tremper le riz gluant environ 2h et faites cuir avec le cube volaille dans un autocuiseur. 

2 Faites ramollir les champignons chinois et coupez les en lamelle finement.

3 Faites chauffer l'huile d'olive dans un casserole à feu doux, faites revenir les morceaux d'oignon, ajoutez le mélange de viande hachée, de saké et de poivre et mettez les morceaux de champignons chinois. 

4 Versez le tous à l'autocuiseur et arrosez le mélange de soja, d'eau et le ketchup, mélangez bien puis faites cuir.  

5 Arrosez d'un filet d'huile de sésame avant la cuisson. 

6 Préparation de la sauce: mélangez la fécule, l'eau et versez le tous au  ketchup/soja puis faites cuir à feu doux jusqu'à ce que la sauce soit bien onctueuse. 

7 Servez chaud.  

  
  
食材 2-3 人

長糯米 2杯(米量杯)
乾躁香菇 5朵
絞肉 100g
紅蔥頭 2 個或洋蔥 1/2 個
雞湯塊 1/2 塊
清酒或米酒 2大匙
胡椒粒

醬油 20g
水 30g
番茄醬 (依需求)1 大匙
麻油 適量

沾醬: 
4大匙番茄醬
15g 醬油
30g 水
1/2小匙玉米粉

做法

1 糯米先浸泡約2h, 加入雞湯塊ㄧ起煮,適時攪拌

2 浸泡香菇至軟, 切絲狀. 絞肉+清酒+胡椒粒拌勻

3 鍋中加入2大匙橄欖油加熱,加入紅蔥頭切丁或洋蔥丁炒香

4 入絞肉, 入香菇絲翻炒一下



5 倒入炒好的餡料於電鍋中, 拌勻

6 入醬料: 水+醬油拌一拌. 依個人口味加番茄醬

7 最後加入麻油拌勻即可



8 沾醬:
先調勻水+玉米粉,倒入番茄醬,醬油中小伙煮勻至喜歡濃稠度




*個人感想
加點番茄醬,不僅僅增加漂亮顏色外,還增添油飯口感不會太鹹帶點柔和. 
或使用番茄汁(具有酸度的), 需加點糖哦. 

vendredi 23 mai 2014

Riz gluant aux champignons séchés et à la sauce à l'oignon rouge 有媽媽味的紅蔥香菇米糕



Riz gluant aux champignons séchés et à la sauce à l'oignon rouge





Recette traditionnelle Taïwanaise, le riz gluant aux champignons séchés et à la sauce à l'oignon rouge. Facile à réaliser. Ce plat me manque beaucoup depuis que je suis en France car on n'y trouve pas les ingrédients pour la faire. J'ai pu la réaliser car ma soeur m'a envoyé un colis avec un petit pots d'oignon rouge Rouzao préparé. Heureusement je l'ai aussi bien réussie que ma mère. A votre fourchette!  

在法國這幾年期間, 沒找到過有賣米糕或油飯的China town 超市, 有時真的很懷念媽媽煮的好吃香噴噴油飯. 想吃買不到道地食材, 作出的油飯或米糕,口感差很多, 這次收到牛頭牌紅蔥肉燥, 第一個想做的就是紅蔥香菇米糕. 簡單健康營養食譜,給外籍老公品嚐,直說真的像台灣媽媽的味道,真開心.


Ingrédients pour 3 personnes 

2 tasses de riz gluant
2 tasses d'eau
6 champignons séchés
50g de porc ou de lardons 
1 c à c d'oignon en dés
15g de sauce à l'oignon rouge 
1 c à s de bière
1 c à s de soja
marrons cuits


食材(2-3人份)

長糯米 2杯(米量杯)
水 2杯
香菇 6朵
豬肉 50g
蔥白 1小匙
熟栗子 適量
牛頭牌紅蔥肉燥 15g
米酒 1大匙
醬油 1大匙


 Préparation 


做法

1 Faites tremper le riz gluant et l'eau pendant une nuit. Faites tremper les champignons séchés dans l'eau tiède jusqu'à ce qu'ils soient ramollis et coupez les en lamelle. Coupez l'oignon en petit dés et coupez le poulet en lamelle puis faites mariner avec le bière.  
將糯米+水先浸泡ㄧ晚. 香菇泡軟切細條狀, 豬肉切細條狀加入米酒醃製一下

2 Faites chauffer une c à s d'huile d'olive dans une poêle à feu moyen, faites revenir les petits dés d'oignon, ajoutez les champignons préparées, mélangez.  
平底鍋中加入1大匙橄欖油中小火加熱,放入蔥白丁炒香,加入香菇絲翻炒一下

3 Ajoutez les morceaux du poulet et de lardons, faites cuir environ 3 minutes. 
加入肉丁起翻炒約3分鐘



4 Egouttez le riz gluant préparé et mettez le dans un autocuiseur avec l'eau puis incorporez la préparation et la sauce à l'oignon rouge, remuez le tous et faites cuir.    
泡好的糯米瀝水倒入電子鍋中,加入2杯水,再倒入步驟3炒過的食材和牛頭牌紅蔥肉燥攪拌一下,按下開關煮飯

5 Ajoutez le soja et les marrons cuits quand le riz gluant est mi-cuit, mélangez. Continuez de cuir et laissez reposer environ 5 minutes. Mélangez bien avant de déguster. 
糯米煮半熟,加入醬油和栗子,拌勻繼續煮至開關跳起,再燜5分鐘拌ㄧ拌即可





Astuce 

Salez, poivrez selon votre goût. Vous pouvez remplacer la sauce à l'oignon rouge par de l'oignon rouge.   

小技巧

我用熟栗子.若用生栗子和糯米同時煮或先蒸煮過再煮. 糯米先浸泡,比較容易煮軟.依個人口味醬油份量請自行調整.





mercredi 12 février 2014

Riz gluant aux champignons noirs 好吃醬燒茄汁油飯

Riz gluant aux champignons noirs 



天氣冷,總需要來點好吃暖身補身的佳餚,今日食譜醬燒茄汁油飯. 在食譜中加入木耳含有豐富纎維素, 維他命…等多重營養素和少許薑絲, 補身外加預防感冒. 食譜中我以1杯糯米+1杯生米取代2 杯糯米, 有助於腸胃消化,口感上也比較好入口, 簡單健康營養食譜.  

L'hiver poussant à la convivialité, rien de tel que manger un bon plat chaud autour d'une table avec des amis. Voici le plats du jour, Taïwanais. Riz gluant aux champignons noirs. Simple à préparer et  c'est un vrai régal.









食材



生糯米 1杯
生米 1杯
肉片 80g
木耳 10g
啤酒 3大匙
薑絲末 少許
洋蔥,白蒜 適量
新鮮番茄汁 4大匙
穀盛壽喜燒醬 2大匙
水 50cc

Ingrédients : pour 2 ou 3 personne 

1 tasse de riz gluant
1 tasse de riz
80g de viande ( boeuf ou porc)
10g de champignons noirs déshydratés 
3 c à s de bière
gingembre
1/2 oignon
4 c à s de sauce tomates broyées  
2 c à s de sauce sukiyaki kokumori
50cc d'eau 
  

做法

Préparation 


1 準備食材.將生糯米和木耳沁泡熱水約30分鐘. 洋蔥切丁,白蒜切細,肉片切條狀加入啤酒,1匙壽喜燒醬, 薑絲末拌ㄧ拌調味木耳泡軟後切成條狀
1 Préparation des ingrédients: mettez le riz gluant dans l'eau chaude et les champignons noirs préalablement réhydratés dans l'eau tiède. Coupez l'oignon en dés, coupez la viande en fine lamelle faites mariner avec la bière, la sauce sukiyaki et un peu de gingembre râpé, mélanger bien.   





2 煮熟糯米+米飯
2 Faites cuir le riz gluant et le riz dans un autocuiseur.

3 平底鍋中加入3大匙橄欖油, 放入洋蔥,白蒜炒香,加入木耳炒一下
3 Mettez 3 c à s d'huile dans une poêle à feu moyen, ajoutez l'oignon et les champignons noirs, fait revenir pendants 5 minutes. 



4 加入肉片翻炒至熟
4 Ajoutez la viande. 





5 加入番茄汁,壽喜燒醬和水,中小火煮約5分鐘
5 Ajoutez la sauce tomtes broyées, la suce sukiyaki et l'eau cuir pendant 5 minutes. 





6 加入熟糯米+米飯拌一拌,離火
6 Incorporez le riz gluant, mélanger à niveau. 





7 趁熱食用.擺盤時加了蔬菜沙拉葉, 蓋上ㄧ碗醬燒茄汁油飯,增添視覺效果也更美味!
7 Décorez chaque assiette avec les feuilles d'endives et mettez le riz gluant aux champignons noirs par dessus.







好吃的祕訣:  調味肉片加入的薑絲末, 壽喜燒醬可以醬油取代, 但食譜中需加入1/2匙糖. 煮糯米,米飯時,水分加入米飯:水=2: 1 2/3杯(米量杯),煮出的米微乾, 再加入醬汁中拌炒時, 煮出油飯才會剛剛好不會太濕或太乾的好吃口感. 

真的吃完,覺得身子暖暖的:)

Vous pouvez utiliser le soja et 1/2 c à café de sucre au lieu de la sauce sukiyaki. J'ai utilisé une tasse de riz pour la quantité de riz gluant. Salez, poivrez selon votre préférence. 

jeudi 23 janvier 2014

Dessert chinois NIAN GAO aux haricot rouge 烤杏仁片紅豆年糕

Dessert chinois NIAN GAO aux haricots rouges






不能錯過的過年的映景甜點,紅豆年糕. "糕"和"高"同音, 過年吃年糕含有❮年年高昇❯之意. 
食譜採用生糯米和大紅豆做成的烤年糕( 當然可用小紅豆). 大都數食譜配方都使用糯米粉做年糕. 因食譜需求, 我用生糯米做這個甜點. 西方國家不知有沒有用糯米做成得甜點!!! 紅豆在我老公(法籍)家中或法國人家庭中, 大部份認識大紅豆,但用來做沙拉或煮鹹的餐點, 沒有食譜做成甜食的(有問過許多法國人), 小紅豆到目前為止,沒聽他們說或問過. 去年2012年老公去台灣, 我們在天母商圈買了小有名氣的紅豆餅和奶油餅(就是車輪餅), 他吃了奶油餅,真是不得了, 直說真是好吃ㄚ! 在試吃紅豆餅, 他說這沙沙口感不那麼喜歡,又說紅豆餡鹹鹹的, 我拿來吃一口, 疑! 真的(可能煮紅豆加入的鹽多了). 他就這個認同"紅豆沙不是那麼美味..." 這食譜要寫給法籍人認識年糕, 吃吃看年糕,也為了我家這個難處理的先生做了中西合併的甜點, 你也來試試!



C'est un gâteau de nouvel an chinois lunaire, NIAN GAO est
 un plats délicieux de bonbons de la cuisine chinoise traditionnelle à base de riz gluant. Dans la tradition populaire, le Nain Gao est un porte bonheur et de chance pour l'année à venir. Ils sont très délicieux. Le Nian Gao est un dessert savoureux délicat et unique.  















食材( 6人份)



生糯米 1. 5 杯
熟紅豆  200g
糖 70g
雞蛋  1個
牛奶  50cc
香草粉 3g
低筋麵粉  9-10 大匙
杏仁片 適量
椰絲  適量
[烤模]依喜歡形狀



Ingrédients :




1 tasse 1/2 de riz gluant
200g d'haricots rouges
70g de sucre
1 oeuf
50cc de lait
3g poudre de vanille
9 à 10 c à s de farine
effilé d'amande 
poudre de coco  






做法 :


Préparation :




1 將生糯米浸泡熱水 2 h 放入電鍋中煮熟煮軟(我用的比例糯米:水分= 1.5 : 2.5)
1 Mettez le riz gluant dans l'eau chaude pendant 2h avant la cuisson ( pour qu'il cuise facilement ) et faites cuir dans un autocuiseur. 


2 鍋中放入熟紅豆, 50cc 水和糖中火煮沸
2 Videz le jus d'haricots rouges et mettre dans une casserole, ajouter le sucre et l'eau puis porter à ébullition et le retirez du feu. 




3 加入熟糯米拌ㄧ拌
3 Ajoutez le riz préparé à l'étape1, mélanger bien. 





4 倒入打汁機中加入牛奶, 香草粉打勻
4 Versez-le dans un mixer, ajouter le lait et le poudre vanille et mixez-le bien.  








5 再倒入大碗中, 加入雞蛋,過篩麵粉打勻
5 Puis versez-le dans un saladier et ajouter l'oeuf et la farine tamisée tous en mélangeant. 







6 倒入烤膜中, 依喜愛的模型.
6 Versez la préparation dans une moule.  





7 表面撒上杏仁片
7 Mettez un peu d'effilé d'amande par dessus.








8  或撒上椰絲
8 Ou mettez la poudre de coco, selon votre préférence. 




9 烤箱預熱 180°C 烤35 分鐘
9 Préchauffez le four à 180°C, faites le cuir pendants 35 minutes. 







10 呈現微金黃色澤.放涼切片
10 Laissez refroidir, coupez les tranches.




Autre style de moules avec la poudre de coco.



Servi.  Je vous propose ce gâteau qui se déguste a merveille avec une tasse de thé. 











甜度請自行調整. 麵粉我使用聯華低筋麵粉. 這食譜在步驟3 直接放入打汁機打勻, 倒入模型中, 即可放入蒸鍋中蒸40-45分鐘, 為傳統年糕. 很方便.


Sucrez selon votre préférence. La préparation de l'étape 3 mettez le dans un mixer et versez- le dans un moule, faites-cuir à la vapeur pendants  40-45 minutes. 
Vous pouvez ajouter le miel ou le sucre glace par dessus le gâteau.
Bon appétit!   



心得 : 個人覺得蒸年糕, 吃起來較黏較為膩.  烤年糕可變化多種變化, 如加入的麵粉多或少, 真的口感不同, 軟嫩度不同, 個人覺得真的比較香. 試過就知道. 

salade de chou rouge 紫生菜沙拉

les salades de chou rouge les salades de chou rouge Aujourd'hui je vous présente une salade de chou rouge à ma façon, riche en vitamine ...