Affichage des articles dont le libellé est sauce kokumori. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est sauce kokumori. Afficher tous les articles

dimanche 24 mai 2015

Salade de poissons à la sauce Kokumori 邀稿食譜-四季鮮活【頂級巴沙魚】:可口好滋味鮮魚行動沙拉




Salade de poissons à la sauce Kokumori




Rien de tel pour se rafraîchir quand il fait chaud que des salades de poissons. J'ai préparé une salade de perches en utilisant de nouvelles saveurs, parfait pour une entrée ou un petit plat simple, facile, rapide à préparer et sans trop de vaisselles à faire!    

J'ai utilisé la sauce Kokumori Taïwanaise pour sa saveur qui s'accord à merveille la perche. Cette sauce se compose de vinaigre, de jus de pommes, du moutarde, de mirin, de l'huile et d'épice. Son parfum prononcé avec une touche de moutarde reste doux en bouche, j'adore cette salade!  

Vous pouvez aussi faire une sauce maison qui vous convient mieux. 

Je vous laisse découvrir cette recette à ma façon. 




這次食譜以能吃出鮮魚原味和行動沙拉設計為主. 將鮮魚加入啤酒醃製去除腥味, 以海鹽輕輕調味, 放入蒸鍋中蒸熟, 混合現有新鮮食材, 淋上穀盛和風介子醬拌一拌即完成. 裝入杯盅或其他, 既可在家享受也可外出食用,非常美觀又可口. 炎熱天氣裡, 輕鬆做菜,不用在廚房揮灑汗水哦:)


  • 巴沙魚介紹

是東南亞國家重要的淡水養殖品種,近年來又稱多利魚、魴魚、龍利魚等。有時魚肉的顏色不一樣,並非品種不同,而是養殖環境跟飼料的差異。擁有與鱈魚相似的口感,又比鱈魚來的更Q嫩細緻不易散落,加上無骨無刺無腥味,是育兒論壇上熱門的料理食材

市售巴沙魚為了增加重量及賣相,多半添加發泡 劑(磷酸鹽)或高達20%甚至80%的包冰率,這類 加工處理多半在越南完成


四季鮮活的巴沙魚完全不包冰不發泡,退冰後不僅不縮水,烹調時也不會肉質軟爛或有藥水味,更不必擔心吃進過多磷酸鹽,讓您食在放心。 


  • 四季鮮活品牌故事



吃得安心,比什麼都重要
四季鮮活是主婦們的雲端冰箱,專營安全食材。
成立於2009年,這裡是主婦們的天堂,舉凡生鮮蔬果雜糧乾貨在此一應俱全。在食安風暴日益嚴重的現況,唯有清楚從產地到餐桌的食材來源才能食在安心。為此,我們走訪台灣各地拜訪友善種植的農友們,不僅為消費者把關,也分享農友希望永續生態的理念。只想在代表台灣的這艘小船上,載著一塊代表四季當令食材的一畝田,提供給每位客人一年四季最新鮮的安心食材。

在追求高品質的同時,也不斷尋找市場定位,拿掉盤商層層剝削,提供產地的直購價,哪怕只是單一商品的含運價,連市井小民都能輕鬆購買的親民價位,這就是四季鮮活追求和努力的方向。




Ingrédients pour 4 verrines 


200g de perche
1 tomate
1 pomme de terre cuite
botte radis
feuilles de citronnelle
3 c à s de bière
1/2 citron
jus de citron
sauce Kokumori ou autre 
fleur de sel



Préparation


1 Coupez la perche en morceaux, faites mariner avec la bière et le sel.

2 Faites la cuir à la vapeur et laissez tiédir.

3 Coupez la pommes de terre cuit en morceaux, la tomate en morceaux et la botte de radis en fine tranche. Ciselez les feuilles de citronnelle.

4 Mélangez toute la préparation,versez la sauce et le jus de citron puis mélangez.

5 Garnissez le tous dans les verrines.

6 Arrosez de jus de citron avant de servir.   








食材 4杯4人份



四季鮮活【頂級巴沙魚】 200g
大番茄 1個
熟馬鈴薯 適量
櫻桃蘿蔔 適量
新鮮香茅葉或其他 適量
啤酒 3大匙
檸檬切片 1/2個
檸檬汁 少許
海鹽 少許
穀盛和風芥子脆鮮綠醬 適量



做法


1 使用四季鮮活-頂級巴沙魚



打開包裝後室溫解凍 





 3 在未完全解凍時切成塊狀(魚肉可保持完整哦!) 加入啤酒醃製約20分鐘, 加入海鹽拌一下

4 放入蒸鍋中蒸熟,待溫涼

5 將番茄切丁、熟馬鈴薯切丁、櫻桃蘿蔔切片和檸檬香茅葉切絲狀



6 大碗中加入穀盛和風介子醬,入魚片、蕃茄丁、馬鈴薯丁、櫻桃蘿蔔、香茅葉, 滴入檸檬汁拌ㄧ拌



7 裝入杯瓶中,加上檸檬片

8食用前可在撒上少許檸檬汁


Salade de poissons à la sauce Kokumori



小技巧

穀盛和風芥子脆鮮綠醬可以其他口味取代.



  •  四季鮮活【頂級巴沙魚】




(1)不添加發泡劑(磷酸鹽)且完全不包冰。 
(2)到四季鮮活粉絲團回答問題,可免費獲得無泡藥水的巴沙魚唷! http://on.fb.me/1EMBXsq



哪裡買~ 四季鮮活 https://www.facebook.com/forfresh2009






dimanche 4 janvier 2015

Cuisse de poulet au four à la sauce SUKIYAKI 焦香滋滋壽喜燒烤雞腿




Cuisse de poulet au four à la sauce SUKIYAKI 


Recette de la marque Kokumori.

Voici, une de mes recettes facile à préparer: de délicieuses cuisses de poulet au four à la sauce Sukiyaki. 
J'allais souvent au restaurant Fridays avec mes amis quand j'étais à Taiwan car on y trouve des ailes de poulet frits et de la bière pour  faire la fête. Malheureusement je n'en mange plus de pareilles depuis que je suis en France car aucun restaurant n'en fait  de similaire!!!

J'ai réaliser ce plats pour me faire plaisir en faisait mariner les cuisses de poulet avec la sauce Sukiyaki,  le miel, la purée de pigment rouge. Tous ce qui donne du goût relèvera à merveille à un plat classique…Ce goût inimitable! j'adore.

Vous pouvez aussi remplacez la purée de pigment rouge par la sauce tomate pour vos enfants.

       
利用家中現有食材,做成吮指好吃香酥烤雞腿. 運用穀盛壽喜燒醬日式原汁原味帶有甘、純、鹹中帶點甜與蜂蜜、辣椒醬調成豐富口感的調味料, 讓雞腿肉均勻沾上、吸收醬汁, 經香煎技巧讓醬汁帶入肉中、表皮, 再經烤的方式將雞皮表層烤到焦、酥、微脆口感!! 搭配杯啤酒…正點又好吃, 讓人無法停下來... 在家也可享受餐廳樂趣哦! 



Ingrédients 4-5 personnes


6 cuisses de poulet 
2 gousses d'ail
1/4 c à c de poudre pigment rouge ou paprika doux
poivre moulu

sauce
30-35g de sauce sukiyaki
15g de miel
40g d'eau tiède
1 c à s de purée de pigment rouge

Préparation 


1 Piquez les cuisses de poulet à l'aide d'une fourchette.

2 Saupoudrez de poudre de pigment rouge, de poivre moulu.

3 Mélangez les ingrédients de la sauce.

4 Ajoutez les gousses d'ail écrasées et la sauce préparée.

5 Faites mariner environ 30 minutes.

6 Faites chauffer une poêle à feu moyen, mettes-y les cuisses poulet marinées et faites cuir jusqu'à obtention d'une couleur dorée.

7 Placez le tous sur le grill du four, badigeonnez les cuisse avec la sauce restant en 2 fois, enfournez les au four préchauffé à 180°c environ 10 minutes selon la taille de vos cuisses de poulet. 



食材 4-5人份

雞腿 6 支
蒜瓣 2辦

調味料
穀盛壽喜燒醬 30g-35g
蜂蜜 15g
溫水 40g 
辣椒醬 1 大匙
辣椒粉 1/4 小匙
黑胡椒粒 少許


做法

1 用叉子在雞腿上刺幾下

2 撒上辣椒粉、黑胡椒粒

3 調勻調味料: 將所有調味料(除辣椒粉、黑胡椒粒)倒入碗中調勻


4 加入壓碎蒜瓣、調味醬汁於雞腿中, 拌勻. 靜置30分鐘入味

5 中火加熱平底鍋, 放入雞腿香煎

6 至兩面焦黃


7 烤箱預熱180°c,  雞腿移至烤架上, 刷上剩餘的醬汁 

8 烤至表層金黃焦酥




我烤約10分鐘,依雞腿厚度調整. 給小朋友食用: 辣椒醬可以番茄醬取代. 
可只用香煎方式至雞腿熟、醬汁微收乾.
先煎後烤, 讓雞腿快熟、縮短烤的時間也讓表層快速入味. 烤的方式可讓雞皮金黃焦酥吃起來有脆脆的口感.

mardi 22 juillet 2014

Salade au poulet croustillant 芥子脆鮮綠健康雞肉沙拉




Salade au poulet croustillant 

Salade au poulet croustillant 



Recette de la marque KOKUMORI.
Cette sauce se compose de grins de moutarde, de soja, de sel, de champignon, d'huile d'olive, de mirin, de levure de riz, de jus de pomme et d'épices. Elle est aussi un aliment pour les végétariens.  Elle a un goût de moutarde très parfumée. On peut l'utiliser pour les salades craquantes, les fruits de la mer ou les viandes blanches ou un carpaccio de boeuf par exemple.

與穀盛有限公司合作的料理食譜之一.


本食譜採用穀盛芥子脆鮮綠作為料理.

此醬汁精選天然芥末籽即橄欖油,製造米霖等優質原料調製而成高品質沙拉醬. 也為純素者可使用的沙拉醬. 多重原料組合調和出香濃芥子味道鮮而不膩, 非常適合在炎熱天氣搭配沙拉,海鮮或肉片食用. 運用芥子脆鮮綠中的精華, 淋上煎的外皮香酥雞肉,保留肉嫩待點原汁和生菜沙拉,健康好吃, 也讓身體沒負擔哦 ! 穀盛脆綠鮮系列沙拉醬天然、健康是最好的輕食選擇.


Ingrédients pour 2-3 pesons


2 blancs de poulet

2 tranche de pain de mie
2 c à s de bière
1 jaune d'oeuf
laitue 
tomate cerise
chapelure
1 c à s d'ail en purée ou d'huile d'ail
parmesan ou autre fromage 
4 c à s de sauce de Kokumori
1 c à s de levure de sel ou 1/2 c à c de fleur de sel 
poivre





食材 2-3人份

雞胸肉 2
土司麵包 2
啤酒 2大匙
生菜葉 適量
小番茄 適量
蛋黃 1
蒜泥橄欖油 1小匙
帕馬森起士或其他 少許
麵包粉 適量
調味料
芥子脆鮮綠醬 4大匙
鹽麴 1大匙
黑胡椒粒 少許



Préparation 

1 Mélangez le sel de levure et la bière.


2 Faites mariner le poulet dans le mélange, ajoutez la poivre pendent 1H ou 1H30.

3 Lavez la salade verte et les tomates cerises. 

4 Coupez le pain de mie en petit carrés et badigeonnez les l'huile d'ail puis faites frire les 2 c à s d'huile d'olive dans une poêle à feu moyen jusqu'à ce qu'ils soient bien dorées et retirez le tous.

5 Enrobez le poulet dans le  jaune d'oeuf battu et la chapelure. Faites le cuire dans la même poêle à feu moyen et arrosez d'huile d'olive par dessus jusqu'à ce que la surface   soit croustillant et bien dorée. 
  
6 Au moment de servir coupez le poulet en lamelle et ajoutez la salade, les tomates cerises, les croûtons de pain de mie et le fromage puis arrosez avec la sauce.  

Astuce 

Vous pouvez faire cuir le poulet au four à 160°c environ 20minutes jusqu'à ce qu'il soit cuit.


做法

1 混合好鹽麴和啤酒



雞胸肉+啤酒+鹽麴+黑胡椒粒混合均勻,醃製30分鐘至1小時

生菜葉,小番茄洗淨擦乾


4 土司片切丁狀,塗上蒜泥橄欖油


平底鍋中放入2大匙橄欖油中火加熱, 放入麵包丁煎至金黃取出



雞肉雙面均勻沾上蛋黃液和麵包粉

7 原鍋再放入雞肉,淋上適量橄欖油香煎至金黃色



8 雞肉切片擺盤, 撒上起士片,淋上芥末脆鮮綠醬



9 穀盛和風芥子脆鮮綠主要原料包含 : 
米醋,米霖,醬油,橄欖油,,蘋果汁,芥末籽,紅麴醬,香菇,,香料. 這瓶醬非常適合生菜沙拉,肉片或牛排搭配食用
使用前搖勻即可. 打開瓶蓋即有多重濃郁香味釋放而出,淺嘗ㄧ口即可感受到芥末籽,香菇,橄欖油融合的精華, 醬汁顏色微深咖啡色澤, 表面有橄欖油等等油脂呈現. 且無添加防腐劑,甜味劑和人工色素, 此產品裡有包含醋(醋是天然的防腐劑), 所以吃起來有帶微酸口感, 也因此產品開封後需要冷藏. 為健康又方便的沙拉醬汁.     




小技巧

雞肉沾好麵包粉,淋上橄欖油也可用烤箱160°c15分鐘,翻面烤熟即可. 使用芥子脆鮮綠的量依個人喜好哦!

天然調味首選,保留食材原味--更多穀盛產品請到: http://www.kokumori.com/

salade de chou rouge 紫生菜沙拉

les salades de chou rouge les salades de chou rouge Aujourd'hui je vous présente une salade de chou rouge à ma façon, riche en vitamine ...