dimanche 26 avril 2015

Pancakes aux pommes de terre 健康、好味~馬鈴薯優格鬆餅




Pancakes aux pommes de terre


J'ai découvert de nouvelles recettes et une a attiré mon attention: les blinis. C'est une recette soit sucrée soit salée. Une sorte de grande ''pancake'' épais. Tant qu'à la revisiter. Pourquoi ne pas ajouter des pommes de terre? 


Profitez du beau temps pour faire ces fabuleux blinis.  
Je n'achèterai plus de blinis tous prêt tellement ceux-ci sont bon et simple à préparer à la maison.

Vous pouvez aussi varier la garniture selon vos goûts.  



春夏季節交替, 天氣不穩定忽冷忽熱...今日要吃什麼呢?? 來點特別的、好操作料理.

只要ㄧ只不粘鍋的平底鍋,簡單健康鬆餅即可呈現出不同風味, 運用原味優格、1顆雞蛋、麵粉、發酵粉…混合好拌ㄧ拌, 移入冰箱冷藏30分鐘, 取出將麵糊倒入預熱好的平底鍋(大小厚度依喜好), 加入喜歡蔬菜煎至金黃…鐺鐺鐺完成了美味鬆餅哦! 


不論做成鹹的鬆餅餐或變成甜點皆美味哦! 






Ingrédients 


2 pomes de terre cuits en morceaux  
1 pot de yaourt nature (125g)
85g de farine 
6g de levure chimique 
1 oeuf
15 ml de lait
1c à c de sucre
une pincée de sel 

poêle de 24'' cm 


Préparation 


1 Mélangez l'oeuf, le yaourt, le sucre et le sel. 

2 Incorporez le mélange tamisé de farine/ levure. 

3 Ajoutez le lait, mélangez bien. Laissez reposez au réfrigérateur environ 30 minutes.  

4 Versez la pâte dans une poêle anti-adhésive préchauffée, enfoncez légèrement les morceaux de pommes de terre et faites cuir à feu moyen. 

5 Lorsque des trous apparaissent dans la pâte, la retourner jusqu'à obtenir une couleur dorée.

6 Servez chaud ou tiède avec votre sauce préférée.    



食材



2 個熟馬鈴薯切塊
1盒原味優格(125克)
85g 低筋麵粉
6g 發酵粉
雞蛋1個
15ml牛奶
1小匙糖
少許鹽


不粘鍋平底鍋24''cm




做法


1 混合雞蛋、優格、糖和鹽。

2 拌入已過篩混合好的麵粉/發酵粉。

3 加入牛奶拌勻。移入冰箱冷藏約30分鐘。


http://mmefei.blogspot.fr

4 將麵糊倒入已預熱好平底鍋中,輕輕壓入熟洋芋塊, 中火香煎。

5當麵糊表面開始出現大小泡泡呈現多孔時,即可翻面(取ㄧ盤子做輔助, 鬆餅滑入盤中, 再倒扣入鍋中)煎到金黃色。


http://mmefei.blogspot.fr

6 搭配喜歡的醬汁或沙拉。


http://mmefei.blogspot.fr
Pancakes aux pommes de terre 




  • 依麵糊調整濕度:如太乾加點牛奶、太濕加點麵粉. 
  • 另一做法: 加入起士片非常好吃! 


jeudi 23 avril 2015

Gâteau au citron 檸檬蛋糕



Gâteau au citron







Quand le soleil brille il faut profiter des beaux jours. J'ai donc préparé un cake au citron, imbibé d'un sirop de jus de citron près  cuisson qui lui donne bien meilleur du goût et en faite une vraie gourmandise. 


J'ai utilisé la recette de Pierre Hermé, puis une méthode à moi: qui consiste à séparer les blancs des jaunes d'oeufs, monter les blancs en neige et  ajouter le jus de citron pour faire ce bon gâteau. 

Je vous laisse découvrir ce dessert gourmand. 



     
參考ㄧ個法式食譜, 加上自己方式用分蛋法, 將蛋白打成5-6分發程度, 拌入蛋黃液中, 入過篩中筋麵粉、發酵粉、鹽, 外層烤的微酥、 內層蛋糕質地綿密,再刷上層層檸檬糖液, 經過冷藏後口感上更上ㄧ層.

淺嚐ㄧ口~帶出檸檬皮絲芳香、檸檬汁巧妙完美融合於蛋糕體中, 或許拌入蛋白霜讓整個蛋糕體變柔更好吃!
真的與傳統蛋糕組織不同呢!!





Ingrédients


3 oeufs
145-160g de farine T55
95g de crème liquide entière
68g de beurre fondu et refroidi
180g de sucre
6g de levure chimique
50g jus de citron
1et1/2 zeste de citron
15g de rhum
une pincée de sel


Sirop d'imbibage
75g d'eau
35g de sucre
40g de jus de citron

moule à cake 24cmx10cm

préparation


1 Mélangez 130g de sucre, le zeste du citron et le jus de citron, laissez reposez 15minutes.

2 Ajoutez les jaunes d'oeufs un à un, mélangez bien. Ajoutez la crème, le rhum et le sel, mélangez bien.

3 Montez les blanc d'oeufs en neige puis ajoutez le restant(50g) de sucre . Incorporez les au mélange jaunes d'oeufs/zeste de citron/jus de citron/sucre/crème.

4 Ajoutez le mélange tamisé de farine/ levure en 4 fois.

5 Terminez par le beurre fondu.

6 Remplissez la dans un moule à cake.

7 Enfournez le au four préchauffé à 160°C environ 60 minutes.

Préparez le sirop d'imbibage: mélangez l'eau chaude, le sucre et le jus de citron.

9 Sortir le cake du four et imbibez le du sirop.

10 Laissez refroidir et démoulez-le. Placez au réfrigérateur au moins 3 h avant de déguster. 




食材



3個雞蛋

145-160克中筋麵粉
95克鮮奶油cream
68克奶油融化/冷卻
180克糖
6克發酵粉
50克檸檬汁
1,5 檸檬皮絲
15克萊姆酒
鹽 少許

檸檬糖液
75g熱水
35g糖
40g 檸檬汁


蛋糕烤膜 24cmx10cm
做法


1混合130g糖、檸檬皮絲、檸檬汁,靜置15分鐘

2 加入蛋黃一次一個打勻, 加入鮮奶油拌勻, 再加入萊姆酒、鹽拌勻


http://mmefei.blogspot.fr


3 將蛋白打成6-7分發蛋白霜,同時加入剩餘(50克)糖。加入混合好蛋黃液/檸檬皮絲/檸檬汁/糖/鮮奶油


http://mmefei.blogspot.fr

4 分4次加入混合好過篩麵粉/發酵粉

5 入融化奶油拌勻


http://mmefei.blogspot.fr

6 麵糊倒入蛋糕膜中(小技巧:拿起整個蛋糕膜在桌上輕敲幾下, 讓多餘空氣跑掉)



7 烤箱預熱至160℃烤約60分鐘



8 混合檸檬糖液所有材料備用

9 烤好蛋糕趁熱時塗上2次檸檬糖液,待冷卻去烤膜, 移置冰箱冷藏約3h或ㄧ晚味道更佳


http://mmefei.blogspot.fr
gâteau au citron

lundi 20 avril 2015

Petit pain d'oeufs à la coque 芝麻麵包烤太陽蛋



Petit pain d'oeufs à la coque





Qu'est ce  que je pourrais faire de bon ce soir? Comme  j'avait  4 petites pain aux sésame restant au congélateur, je vais préparer " petits pain d'oeufs à la coque'' cuits au four.  Rien de plus simple que de réaliser cette recette  à la maison, avec 3 ingrédients de base.  

Quand la cuisson est terminée, vous aurez des oeufs fourrée dans le pain…c'est tellement bon et joli qu'on envie d'en manger un deuxième. Le petit pain au sésame ce qui leur donne meilleur goût. 

Vous pouvez aussi faire des lardons ou des petits morceaux de poulet blancs. 



早餐、早午餐、肚子有點餓、宵夜、深夜食堂…來份麵包烤太陽蛋, 撒上七味唐辛粉~好香!



下午茶時間來做點喜歡的點心, 利用買了幾個方形芝麻歐式麵包, 中間挖空、 壓入火腿片或起士片, 加入一顆雞蛋, 入烤箱烤熟~簡簡單單的完成了哦! 連初學者都會. 




小技巧:


  • 先將雞蛋打入杯中, 再倒入麵包中(可控制好蛋白量,才不會滿出來)
  • 喜歡半熟雞蛋: 烤7-8分鐘
  • 七味唐辛粉可用其他喜歡香料取代






Ingrédients pour 4 petits pains d'oeufs à la coque


4 petits pains
4 oeufs
4 tranches de fromage
assaisonnement Japonais chili pepper (Nanami Togarashi)
sel



Préparation


1 Décalottez les petits pains et enlevez la pain dans chacun.

2 Enfoncez au fond la tranche de fromage.

3 Cassez l'oeuf dessus et salez légèrement.
  
4 Enfournez les au four préchauffé à 180°C, faites cuir environ 10 minutes.





食材 


4 個方形或圓形麵包
4 個雞蛋
4 片起士
火腿片(依需求)
七味唐辛粉 適量
鹽 少許



做法


1 麵包中間挖空 



2 將起士片置壓入麵包底部



3 打入顆雞蛋



4 烤箱預熱至180℃, 烤約10分鐘



5 食用前撒上七味唐辛粉、鹽即可


Petit pain d'oeufs à la coque



samedi 18 avril 2015

Soupe lait/miso au saumon 經典牛奶味噌鮭魚湯



Soupe lait/miso au saumon 


Soupe lait/miso au saumon




J'adore le miso!


La soupe de miso est transitionnelle au Japon. Elle accompagne presque tous les repas. Aujourd'hui, je prépare cette soupe à ma façon qui mélange du lait et du miso pour faire la base du bouillon, j'ajoute des feuilles d'algue séchées, des morceaux saumon, du tofu et une petite pointe d'assaisonnement. Une soupe qui mélange à merveille toutes ces saveurs, j'adore!       


Vous pouvez aussi remplacez le lait par le lait coco ou lait soja pour adoucir cette soupe. 

Vous vous régalerez!




經典好味牛奶味噌鮭魚湯~好喜歡!


如果你也喜歡味噌湯,那可別錯過這碗.
日本料理店、 餐廳、家裡皆可喝到味噌湯, 在法國要喝"味噌湯"真的要找間日本料理店嚐嚐(還真找不到道地好味呢! ), 大型超市可找到小包裝,只要加入熱水中煮即可食用(除非真的很想喝...). 
上次去Paris日本超市時,買了日本、韓國製3盒味噌(有分紅、白、赤味噌...) 回家試試, 每種味噌依黃豆品種、釀造時間、天氣、鹹度... 和之前與穀盛股份有限公司合作味噌食譜-味噌產品(台灣製造生產) http://www.kokumori.com/product10.html  都有不同色澤、口味、香味! 

這次用牛奶加入味噌中炆煮, 讓湯頭變得柔和、順口, 加入香檳醃製過的鮭魚、乾燥昆布片(這次用韓國製)、豆腐, 再加入嫩薑絲、海鹽微微提味, 最後淋上少許香檳文火煮滾~ㄧ碗經典耐人尋味的好湯! 


依個人口味調整味噌的味、甘、純, 找到、創造喜歡獨特風味料理! 




Ingrédients 

100g de saumon frais 
80g de tofu 
feuilles d'algues séchées 
45ml de champagne 
300ml de lait 
3 c à s de miso 
eau 
gingembre émincée
pigment rouge 


Préparation 


1 Faites mariner les morceaux saumon avec le champagne.


2 Faites bouillir l'eau, le lait et le miso, mettez le saumon, les feuilles d'algue séchés, le gingembre, le pigment rouge et le fleur de sel et faites cuir le tous à feu doux.

Le miso/ les feuilles d'algue séchées 

3 Ajoutez le restant de champagne, portez à l'ébullition.    




食材 3人份

100g 鮭魚
80g 豆腐
乾燥海帶
45ml 香檳 或清酒
300ml 牛奶
3大匙味噌
水 適量
嫩薑絲


做法

1鮭魚+香檳醃製ㄧ下。

2鍋中加入水、牛奶、味噌煮滾,加入醃好鮭魚、乾燥海帶、嫩薑絲、紅辣椒和少許海鹽炆火煮。

3加入剩下的香檳小火煮滚, 試味。




其他味噌食譜
Recettes de miso 



  • Onigiri au miso et au miel 蜂蜜味噌三角飯團
http://mmefei.blogspot.fr/2014/09/onigiri-au-miso-et-au-miel.html

  • Potiron au miso à la Japonaise 日式南瓜佃煮

http://mmefei.blogspot.fr/2015/02/potiron-au-miso-la-japonaise.html



dimanche 12 avril 2015

Le saumon/ tofu à la sauce façon Thaïlandaise 泰式風味~開胃嫩薑蒸豆腐桂魚



Le saumon/tofu à la sauce façon Thaïlande 

Le saumon/tofu à la sauce façon Thaïlande






Quand on traverse quelques jours de canicule,  il vaut mieux éviter les plats lourds et longs à digérer. L'idée est de se tourner vers désaltérants, frais et facilitant la digestion. Aujourd'hui, j'ai préparé un plat équilibré, désaltérant et appétissant. 

Voici, le saumon/ tofu à la sauce "façon Thaïlandaise". Il se compose de saumon, de tofu et de gingembre, arrosé d'une sauce Thaïlandaise maison qui mélange sucré/ salé/aciduté. 

Le résultat est léger, très appétissant !     

  

天氣漸漸升溫,胃口慢慢變差, 來做道省時、省能、健康蒸煮食譜, 運用料酒將鮭魚做簡單調味, 加入嫩薑絲一起蒸煮,不只去除魚腥味還可帶出鮭魚甘美之味, 淋上自調簡單泰式風味醬,微酸、辣組合, 當豆腐鮭魚蒸好, 直接淋上醬料即可上桌享用清新爽口、讓人開胃的ㄧ道佳餚, 很棒哦!



Ingrédients 


2 tranches de saumon
125g de tofu 
gingembre émincé
pigment rouge frais
persil 
fleur de sel
40ml de vin blanc

Sauce Thaïlandaise maison 
soja
vin blanc sucré ou mirin 
jus de citron 
sucre
huile de sésame 



Préparation 




1 Coupez le saumon en fines tranches, faites mariner au vin blanc. 

2 Coupez le tofu en fine tranches d'une épaisseur de 0.5 mm. 

3 Disposez une tranche de saumon, une tranche de tofu, jusqu'à remplir l'assiette. 

4 Mettez le tous à la vapeur et faites cuir environ 10-15 minutes à feu moyenne. 

5 Mélangez les ingrédients de la sauce.

6 Arrosez de sauce le plats avant de servir.  





食材

鮭魚 2大片
豆腐 1 塊
嫩薑 適量
紅辣椒 (依需求)1支
香菜 少許
料酒 20ml
海鹽 少許

調味醬料
醬油 15ml
味霖 30ml
檸檬汁 20ml
糖 10g
香油 少許


做法


1 鮭魚洗淨輕薄片, 加入料酒醃製一下

2 豆腐用廚房萬用紙將多餘水分吸乾,切成薄片備用



3 依序ㄧ片豆腐ㄧ片鮭魚排於盤中

4 撒上嫩薑絲、海鹽

4 蒸鍋加入水預熱, 放入步驟4 中小火蒸熟



5 混合、調勻調味醬料食材



6 淋上蒸好豆腐鮭魚, 撒上紅辣椒、香菜即可上桌享用囉!



Le saumon/tofu à la sauce façon Thaïlande 









  • 如何將鮭魚切成均勻薄片?

小技巧: 先將鮭魚於放入冷凍庫冰ㄧ下, 取出切片就可切的漂亮的薄片, 鮭魚肉保持完整哦!


  • 可利用電鍋煮飯同時ㄧ起蒸煮, 飯煮好、豆腐鮭魚也蒸煮好哦!
  • 酸度、辣度、鹹度一個人喜好調整.



dimanche 5 avril 2015

Riz au gingembre et à l'huile de sésame 養生麻油薑片枸杞炊飯



Riz au gingembre et à l'huile de sésame 

Recette simple à la façon taïwanaise.

J'ai utilisé l'autocuiseur pour réaliser ce plat rapidement. Il se compose de riz, de lyciet de Barbarie (lycium barbarum), d'huile de sésame et de gingembre. 

Le gingembre possède une saveur exceptionnelle et confère une  touche  délicieusement oriental à n'import quel plats. 
Il est consommé pour soulager différents maux comme les rhumatismes, les nausées, le rhume et les maux de tête. 

Il possède une quarantaine de composés antioxydants. Ses propriétés anti-inflammatoires et antioxydants sont bien connues ainsi que son potentiel anticancer.  Il pourrait stimuler la sécrétion de la bile et de l'activité de différents enzymes digestifs et ainsi facilité une digestion plus rapide des aliments.        



簡單養生食譜.

運用電子鍋做出好吃麻油薑片枸杞炊飯, 混合喜歡的食材, 再放入米飯中加入麻油、薑片、調味料ㄧ起炊煮, 就可輕鬆完成無敵美味養生餐. 只要幾樣簡單家庭必備食材,你也可作出超風味的炊飯哦!
薑是常用香辛調味料, "食物香水"角色, 功效是提供風味、去腥、調味、促近食慾…等等. 且生薑具有抗氧化作用(消除血脂抗氧化傷害), 少量攝取即有通腸健胃、抵抗疾病產生、驅寒、去脂甩肉…等等效果.





Ingrédients pour 2-3 personnes 


2 tasses de riz
gingembre
petit pois
15g de lyciet Barbarie
45g d'huile de sésame
15g de vin blanc
10g de soja
eau 
fleur de sel 
sésame noir 




Préparation 



1Coupez le gingembre en fine tranches. Mélangez l'huile de sésame et le vin.

2 Faites cuir le riz dans l'autocuiseur. Ajoutez le lyciet Barbarie, les petits pois, le sel et le soja et versez le mélange huile de sésame/vin. Mélangez le tous.

3 Saupoudrez de sésame noir avant de servir.  





食材 2-3人份

2 杯 米
薑 適量
碗豆仁 或其他 適量
枸杞 1大匙
料酒 1 大匙
麻油 3 大匙
醬油 1小匙
水 適量
海鹽 少許
黑芝麻(依需求) 少許




做法



1 薑切片. 枸杞泡水軟化, 調勻麻油、料酒備用.



2 米+水煮熟, 倒入調好麻油/料酒、枸杞、碗豆仁、醬油、海鹽拌ㄧ拌, 燜煮5 分鐘





3 裝碗食用, 撒上黑芝麻

Riz au gingembre et à l'huile de sésame




小技巧

可用老薑取代. 嫩薑先偏香過再加入米飯中,比較香
依個人口味調整麻油量.
可加入雞肉或其他做不同風味料理.

mercredi 1 avril 2015

Gratin de riz aux tomates 好簡單焗烤蕃茄飯(電子鍋食譜)



Gratin de riz aux tomate


Gratin de riz aux tomates 



Une recette simplissime à base de riz .

Qu'est-ce qu'on pourrait bien mange le soir, quand on n'a pas le temps ou qu'on n'a pas de cuisiner après le boulot. 
Pour éviter que la préparation du dîner devienne une corvée... aujourd'hui, je prépare du riz aux tomates dans l'autocuiseur  juste saupoudré de fromage râpé et gratiné au four. Le résultat est bon, parfait et rapide.

Vous pouvez aussi ajoutez de la viande hachée ou des fruits de me si vous préférez. 


  
下班後總是累到不想下廚, 如何在短時間內做道好吃無油煙料理呢! 利用方便電子鍋煮出整顆新鮮蕃茄飯, 撒上乳酪絲烤至乳酪融化呈金黃色, 可讓人整盤吃光光!


Ingrédients pour 3 personnes 

2 1/2 tasses de riz
2 tomates 
1 cube de volaille 
eau 
fromage râpé
fleur de sel 




Préparation 


1 Incisez une croix sur le dessus de la tomate. Faites cuir le riz, l'eau, les tomates puis versez le mélange cube de volaille/50ml d'eau dans l'autocuiseur. 

2 Ajoutez un peu de sel quand le riz est cuit, écrasez les tomates en purée, mélangez le tous.

3 Mettez le riz aux tomates dans un plat à cuisson, saupoudrez de fromage râpé.

4 Enfournez le au four préchauffé à 180°C, laissez gratiner 10 minutes.   
    





食材 3人份

2 1/2杯生米
2 顆番茄
水 適量
雞湯塊 1 塊
乳酪絲 適量
鹽(依需求) 少許



做法



1 番茄在頂部畫個十字. 雞湯塊+50ml水調勻. 電子鍋中放入生米+水+番茄+調好雞湯塊/水, 按下開關煮飯


2 煮好加入鹽, 將番茄壓碎和米飯拌一拌


3 乘盤, 撒上乳酪絲(喜歡多點番茄, 乘盤再加上切片番茄)
4 入烤箱開上火150°c 烤至乳酪絲融化



小技巧

若無烤箱,可利用微波爐將乳酪絲加熱融化.
水量依米品種作調整. 煮熟時可先試試米粒乾濕度.



salade de chou rouge 紫生菜沙拉

les salades de chou rouge les salades de chou rouge Aujourd'hui je vous présente une salade de chou rouge à ma façon, riche en vitamine ...